ПОСТАНОВЛЕНИЕ Европейского суда по правам человека от 09.01.2003"ДЕЛО "ЧИККАРЬЕЛЛО (ciccariello) ПРОТИВ ИТАЛИИ" [рус., англ.]


[неофициальный перевод] <*>
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ПЕРВАЯ СЕКЦИЯ
ДЕЛО "ЧИККАРЬЕЛЛО (CICCARIELLO) ПРОТИВ ИТАЛИИ"
(Жалоба N 34412/97)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
(Страсбург, 9 января 2003 года)
По делу "Чиккарьелло против Италии" Европейский суд по правам человека (Первая секция), заседая Палатой в составе:
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык Берестнева Ю.Ю.
Х.Л. Розакиса, Председателя Палаты,
Дж. Бонелло,
П. Лоренсена,
Н. Ваич,
С. Ботучаровой,
Э. Штейнер, судей,
М. Дель Туфо, судьи ad hoc,
а также при участии С. Нильсена, заместителя Секретаря Секции Суда,
заседая 12 декабря 2002 г. за закрытыми дверями,
вынес следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (N 34412/97), поданной 26 декабря 1996 г. в Европейскую комиссию по правам человека против Итальянской Республики гражданкой Италии Франкой Чиккарьелло (Franca Ciccariello) (далее - заявитель) в соответствии с бывшей статьей 25 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
2. Интересы заявителя представлял Дж. Романо (G. Romano), юрист, практикующий в г. Беневенто (Benevento). Власти Италии были представлены своим Уполномоченным при Европейском суде по правам человека У. Леанзой (U. Leanza) и заместителем К. Кризафулли (C. Crisafulli).
3. Ссылаясь на статью 1 Протокола N 1 к Конвенции, заявитель жаловалась на то, что у нее не было возможности возобновить владение своей квартирой в разумный срок. Ссылаясь на пункт 1 статьи 6 Конвенции, она также жаловалась на длительность производства по делу о выселении.
4. 1 ноября 1998 г., в день вступления в силу Протокола N 11 к Конвенции (пункт 2 статьи 5 Протокола N 11 к Конвенции), жалоба была передана на рассмотрение в Европейский суд.
5. Жалоба была передана в ведение Второй секции Суда (пункт 1 правила 52 Регламента Суда). В соответствии с пунктом 1 правила 26 Регламента Суда в рамках данной Секции была образована Палата для рассмотрения дела (пункт 1 статьи 27 Конвенции). В. Загребельский, судья, избранный от Италии, отказался от участия в рассмотрении дела (правило 28 Регламента Суда). Власти Италии назначили вместо него в качестве судьи ad hoc М. Дель Туфо (M. Del Tufo) (пункт 2 статьи 27 Конвенции и пункт 2 правила 29 Регламента Суда).
6. Решением от 4 октября 2001 г. Европейский суд объявил жалобу приемлемой для рассмотрения по существу.
7. 1 ноября 2001 г. Европейский суд изменил состав секций (пункт 1 правила 25 Регламента Суда). Данное дело было передано на рассмотрение в заново сформированную Первую секцию Европейского суда.
ФАКТЫ
I. Обстоятельства дела
8. Заявитель родилась в 1946 году и проживает в г. Неаполе (Naples).
9. Она является владелицей квартиры в г. Неаполе, которую она сдала Л.Т. (L.T.).
10. В предписании, врученном нанимателю 24 октября 1986 г., заявитель сообщила о своем намерении прекратить сдачу внаем и вызвала нанимателя в Мировой суд Неаполя.
11. 3 ноября 1986 г. Мировой суд Неаполя не признал обоснованность предупреждения о необходимости освободить квартиру и признал себя некомпетентным рассматривать дело на основании цены иска.
12. 11 ноября 1986 г. заявитель возобновила производство в окружном суде Неаполя. В Постановлении от 10 июля 1987 г., переданном на хранение в судебную канцелярию 22 июля 1987 г., Суд постановил, что сдача в наем будет прекращена 4 ноября 1987 г., и приказал освободить помещение до 31 декабря 1988 г.
13. 20 февраля 1992 г. заявитель вручила нанимателю уведомление с требованием освободить помещение.
14. 8 апреля 1992 г. она вручила нанимателю уведомление, сообщив ему, что судебный приказ о выселении будет приведен в исполнение судебным приставом.
15. 28 апреля 1992 г. заявитель дала письменное показание под присягой об истинности показаний о том, что ей срочно необходимо данное помещение в качестве жилья для своей дочери.
16. 29 апреля 1992 г. и 12 февраля 1993 г. судебный пристав предпринял две попытки вернуть заявителю ее собственность.
17. Каждая из попыток оказалась неудачной, так как заявителю не предоставлялась помощь полиции, чтобы привести в исполнение судебный приказ о выселении.
18. Впоследствии заявитель решила не продолжать процедуру принудительного исполнения, чтобы избежать напрасных расходов, так как у нее не было перспектив получения помощи полиции.
19. 19 июня 1995 г. заявитель снова вручила нанимателю уведомление с требованием освободить помещение.
20. 5 июля 1995 г. она вручила нанимателю уведомление, сообщив ему, что судебный приказ о выселении будет приведен в исполнение судебным приставом 24 июля 1995 г.
21. В период между 24 июля 1995 г. и 7 октября 1998 г. судебный пристав предпринял двенадцать попыток вернуть заявителю ее собственность. Каждая из попыток оказалась неудачной, так как заявителю не предоставлялась помощь полиции, чтобы привести в исполнение судебный приказ о выселении.
22. 28 октября 1998 г. наниматель освободил помещение.
II. Применимое национальное законодательство
23. Применимое национальное законодательство описано в Постановлении Большой палаты Европейского суда по делу "Иммобилиаре Саффи" против Италии" (Immobiliare Saffi v. Italy) (жалоба N 22774/93, ECHR 1999-V, § 18 - 35).
ПРАВО
I. Предполагаемое нарушение статьи 1
Протокола N 1 к Конвенции
24. Заявитель жаловалась на то, что у нее не было возможности возобновить владение своей квартирой в разумный срок из-за отсутствия помощи полиции. Она утверждала, что была нарушена статья 1 Протокола N 1 к Конвенции, которая гласит:
"Каждое физическое или юридическое лицо имеет право беспрепятственно пользоваться своим имуществом. Никто не может быть лишен своего имущества, кроме как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права.
Предыдущие положения не ущемляют права государства обеспечивать выполнение таких законов, какие ему представляются необходимыми для осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов".
25. Заявитель также утверждала, что был нарушен пункт 1 статьи 6 Конвенции, который в части, применимой к настоящему делу, гласит:
"Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях... имеет право на... разбирательство дела в разумный срок... Судом...".
26. Ранее Европейский суд выносил постановления по делам, затрагивающим вопросы, подобные тем, которые возникли в данном деле, и установил нарушения статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции и пункта 1 статьи 6 Конвенции (см. упоминавшееся выше Постановление Большой палаты Европейского суда по делу "Иммобилиаре Саффи" против Италии", § 46 - 66; Постановление Европейского суда по делу "Лунари против Италии" (Lunari v. Italy) от 11 января 2001 г., жалоба N 21463/93, § 34 - 46; Постановление Европейского суда по делу "Палумбо против Италии" (Palumbo v. Italy) от 30 ноября 2000 г., жалоба N 15919/89, § 33 - 47).
27. Европейский суд изучил настоящее дело и счел, что отсутствуют факты и доводы властей Италии, которые могли бы привести к другому решению Европейского суда. Европейский суд сослался на свое подробное обоснование в упоминавшихся выше постановлениях и отметил, что в данном деле заявителю пришлось ждать приблизительно шесть лет и шесть месяцев с того момента, когда судебный пристав предпринял свою первую попытку, прежде чем возобновить владение квартирой.
28. Соответственно, в данном деле имеет место факт нарушения статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции и пункта 1 статьи 6 Конвенции.
II. Применение статьи 41 Конвенции
29. Статья 41 Конвенции гласит:
"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
A. Материальный ущерб
30. Заявитель потребовала возмещения материального ущерба, который она понесла, и оценила его в 79200000 итальянских лир (40903,39 евро), так как ей был нанесен ущерб в 600000 итальянских лир в месяц за период, составляющий 11 месяцев (с 4 ноября 1987 г., когда окружной суд Неаполя постановил, что сдача в наем будет прекращена, по 28 октября 1996 г., когда заявитель возобновила владение своей квартирой).
31. Власти Италии подвергли сомнению критерии оценки, использованные заявителем.
32. Европейский суд счел, что заявителю должна быть присуждена компенсация за материальный ущерб (см. упоминавшееся выше Постановление Большой палаты Европейского суда по делу "Иммобилиаре Саффи" против Италии", § 79). Принимая во внимание способ подсчетов, предложенный заявителем, Европейский суд с учетом представленных доказательств и соответствующего периода, исходя из принципа справедливости, присудил заявителю 13000 евро в качестве компенсации за материальный ущерб.
B. Моральный вред
33. Заявитель потребовала 70000000 итальянских лир (36151,98 евро) в качестве компенсации морального вреда.
34. Власти Италии утверждали, что в любом случае такой размер компенсации является завышенным.
35. Европейский суд счел, что заявителю был причинен моральный вред. Поэтому Европейский суд, исходя из принципа справедливости, присудил заявителю 6000 евро в качестве компенсации за моральный вред.
C. Судебные расходы и издержки
36. Заявитель потребовала возмещения судебных издержек и расходов в ходе рассмотрения дела Европейской комиссией и Европейским судом, которые она оценила в 21774960 итальянских лир.
37. В соответствии с прецедентной практикой Европейского суда возмещение судебных издержек и расходов может присуждаться только в том случае, если заявитель действительно и неизбежно понес их и их сумма обоснованна (см. Постановление Европейского суда по делу "Боттацци против Италии" (Bottazzi v. Italy), жалоба N 34884/97, Reports of Judgments and Decisions 1999-V, § 30). По данному делу, на основе имеющейся в распоряжении Европейского суда информации и вышеупомянутого критерия, Европейский суд счел компенсацию в размере 2000 евро обоснованной и присудил ее заявителю.
D. Процентная ставка при просрочке платежей
38. Европейский суд счел, что процентная ставка при просрочке платежей должна быть установлена в размере годовой процентной ставки Европейского центрального банка плюс три процентных точки.
НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
1) постановил, что имело место нарушение статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции;
2) постановил, что имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции;
3) постановил:
a) что государство-ответчик обязано выплатить заявителю в течение трех месяцев с даты, когда настоящее Постановление вступит в силу в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Конвенции, следующие суммы:
i) 13000 (тринадцать тысяч) евро, в качестве компенсации
материального ущерба;
ii) 6000 (шесть тысяч) евро в качестве компенсации
морального вреда;
iii) 2000 (две тысячи) евро в качестве компенсации
судебных расходов и издержек;
b) что процентная ставка в размере годовой процентной ставки Европейского центрального банка на период просрочки плюс три процентных точки подлежит начислению на эти суммы с даты истечения вышеуказанного трехмесячного срока до даты осуществления платежа;
4) отклонил остальные требования заявителей о справедливой компенсации.
Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 9 января 2003 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
Председатель Палаты
Христос РОЗАКИС
Заместитель Секретаря Секции Суда
Серен НИЛЬСЕН



EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
FIRST SECTION
CASE OF CICCARIELLO v. ITALY
(Application No. 34412/97)
JUDGMENT <*>
(Strasbourg, 9.I.2003)
In the case of Ciccariello v. Italy,
--------------------------------
<*> This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr C.L. Rozakis, President,
Mr G. Bonello,
Mr P. Lorenzen,
Mrs {N. Vajic} <*>,
Mrs S. Botoucharova,
Mrs E. Steiner, judges,
Mrs M. Del Tufo, ad hoc judge,
and Mr S. Nielsen, Deputy Section Registrar,
--------------------------------
<*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
Having deliberated in private on 12 December 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (No. 34412/97) against the Italian Republic lodged with the European Commission of Human Rights ("the Commission") under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention") by Mrs Franca Ciccariello ("the applicant"), an Italian national, on 26 December 1996.
2. The applicant was represented by Mr G. Romano, a lawyer practising in Benevento. The Italian Government ("the Government") were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-Agent, Mr C. Crisafulli.
3. The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time. Invoking Article 6 § 1 of the Convention, she further complained about the length of the eviction proceedings.
4. The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5. The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court. Mr V. Zagrebelsky, the judge elected in respect of Italy, withdrew from sitting in the case (Rule 28). The Government appointed Mrs M. Del Tufo as ad hoc judge to sit in his place (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 29 § 2).
6. On 4 October 2001 the Court declared the application admissible.
7. On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed First Section.
THE FACTS
I. The circumstances of the case
8. The applicant was born in 1946 and lives in Naples.
9. She is the owner of an apartment in Naples, which she had let to L.T.
10. In a writ served on the tenant on 24 October 1986, the applicant communicated her intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Naples Magistrate.
11. On 3 November 1986, the Naples Magistrate did not uphold the validity of the notice to quit and declined jurisdiction on account of the value of the case.
12. On 11 November 1986, the applicant resumed the proceedings before the Naples District Court. In a judgment of 10 July 1987, deposited with the registry on 22 July 1987, the court declared that the lease would terminate on 4 November 1987 and ordered that the premises be vacated by 31 December 1988.
13. On 20 February 1992, the applicant served notice on the tenant requiring him to vacate the premises.
14. On 8 April 1992, she served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 29 April 1992.
15. On 28 April 1992, the applicant made a statutory declaration that she urgently required the premises as accommodation for her daughter.
16. On 29 April 1992 and 12 February 1993, the bailiff made two attempts to recover possession.
17. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
18. Thereafter, the applicant decided not to pursue the enforcement proceedings, in order to avoid useless costs, given the lack of prospects of obtaining the assistance of the police.
19. On 27 June 1995, the applicant served again notice on the tenant requiring him to vacate the premises.
20. On 5 July 1995, she served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 24 July 1995.
21. Between 24 July 1995 and 7 October 1998, the bailiff made twelve attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
22. On 28 October 1998, the tenant vacated the premises.
II. Relevant domestic law
23. The relevant domestic law is described in the Court"s judgment in the case of Immobiliare Saffi v. Italy [GC], No. 22774/93, §§ 18 - 35, ECHR 1999-V.
THE LAW
I. Alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1
and of Article 6 § 1 of the Convention
24. The applicant complained that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time owing to the lack of police assistance. She alleged a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which provides:
"Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties."
25. The applicant also alleged a breach of Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which provides:
"In the determination of his civil rights and obligations..., everyone is entitled to a... hearing within a reasonable time by [a]... tribunal..."
26. The Court has on several previous occasions decided cases raising similar issues as in the present case and found a violation of Article 1 of Protocol No. 1 and Article 6 § 1 of the Convention (see Immobiliare Saffi, cited above, §§ 46 - 66; Lunari v. Italy, No. 21463/93, 11 January 2001, §§ 34 - 46; Palumbo v. Italy, No. 15919/89, 30 November 2000, §§ 33 - 47).
27. The Court has examined the present case and finds that there are no facts or arguments from the Government, which would lead to any different conclusion in this case. The Court refers to its detailed reasons in the judgments cited above and notes that in this case the applicant has had to wait for approximately six years and six months after the first attempt of the bailiff before repossessing the flat.
28. Consequently, there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 and of Article 6 § 1 of the Convention in the present case.
II. Application of Article 41 of the Convention
29. Article 41 of the Convention provides:
"If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party."
A. Pecuniary damage
30. The applicant sought reparation for the pecuniary damage she had sustained, which she put at 79,200,000 Italian lire (ITL) [40,903.39 euros (EUR)], being the prejudice of ITL 600,000 [EUR 309.87] per month for a period of eleven years (from 4 November 1987, when the Naples District Court declared that the lease would terminate, to 28 October 1996, when the applicant recovered possession of her flat).
31. The Government challenged the criteria that had been used by the applicant.
32. The Court considers that the applicant must be awarded compensation for the pecuniary damage (see Immobiliare Saffi, cited above, § 79). Having regard to the means of calculation proposed by the applicant, the Court, in the light of the evidence before it and the period concerned, decides to award on an equitable basis EUR 13,000 under this head.
B. Non-pecuniary damage
33. The applicant claimed ITL 70,000,000 [EUR 36,151.98] for the non-pecuniary damage.
34. The Government submitted that in any event the amount claimed was excessive.
35. The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage. Therefore, the Court decides, on an equitable basis, to award EUR 6,000 under this head.
C. Costs and expenses
36. The applicant sought reimbursement of her legal costs, which she put at ITL 21,774,960 [EUR 11,245.83] for her costs and expenses before the Commission and the Court.
37. According to the Court"s case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum (see, Bottazzi v. Italy, No. 34884/97, Reports of Judgments and Decisions 1999-V, § 30). In the present case, on the basis of the information in its possession and the above-mentioned criteria, the Court considers that EUR 2,000 is a reasonable sum and awards the applicant that amount.
D. Default interest
38. The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank to which should be added three percentage points.
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
2. Holds that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3. Holds
(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:
(i) 13,000 EUR (thirteen thousand euros) for pecuniary
damage;
(ii) 6,000 EUR (six thousand euros) for non-pecuniary
damage;
(iii) 2,000 EUR (two thousand euros) for legal costs and
expenses;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4. Dismisses the remainder of the applicant"s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 January 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Christos ROZAKIS
President
{Soren} NIELSEN
Deputy Registrar

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Европейского суда по правам человека от 09.01.2003"ДЕЛО "КАДЕМ (kadem) ПРОТИВ МАЛЬТЫ" [рус., англ.]  »
Международное законодательство »
Читайте также