"МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ УПРОЩЕНИИ И ГАРМОНИЗАЦИИ ТАМОЖЕННЫХ ПРОЦЕДУР (КИОТСКАЯ КОНВЕНЦИЯ)" [англ.](Вместе с Приложением f.1 "О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ" [рус.])(Заключена в г. Киото 18.05.1973)


INTERNATIONAL CONVENTION
ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION
OF CUSTOMS PROCEDURES
(Kyoto, 18.V.1973)
Preamble
The Contracting Parties to the present Convention, established under the auspices of the Customs Co-operation Council,
Noting that divergences between national Customs procedures can hamper international trade and other international exchanges,
Considering that it is in the interests of all countries to promote such trade and exchanges and to foster international co-operation,
Considering that simplification and harmonization of their Customs procedures can effectively contribute to the development of international trade and of other international exchanges,
Convinced that an international instrument proposing provisions which countries undertake to apply as soon as they are able to do so would lead progressively to a high degree of simplification and harmonization of Customs procedures, which is one of the essential aims of the Customs Co-operation Council,
Have agreed as follows:
Chapter I. DEFINITIONS
Article 1
For the purposes of this Convention:
(a) the term "the Council" means the Organization set up by the Convention establishing a Customs Co-operation Council, done at Brussels on 15 December 1950;
(b) the term "Permanent Technical Committee" means the Permanent Technical Committee of the Council;
(c) the term "ratification" means ratification, acceptance or approval.
Chapter II. SCOPE OF THE CONVENTION AND STRUCTURE
OF THE ANNEXES
Article 2
Each Contracting Party undertakes to promote the simplification and harmonization of Customs procedures and, to that end, conform, in accordance with the provisions of this Convention, to the Standards and Recommended Practices in the Annexes to this Convention. However, nothing shall prevent a Contracting Party from granting facilities greater than those provided for therein, and each Contracting Party is recommended to grant such greater facilities as extensively as possible.
Article 3
The provisions of this Convention shall not preclude the application of prohibitions or restrictions imposed under national legislation.
Article 4
Each Annex to this Convention consists, in principle, of:
(a) an introduction summarizing the various matters dealt with in the Annex;
(b) definitions of the main Customs terms used in the Annex;
(c) Standards, being those provisions the general application of which is recognized as necessary for the achievement of harmonization and simplification of Customs procedures;
(d) Recommended Practices, being those provisions which are recognized as constituting progress towards the harmonization and the simplification of Customs procedures, the widest possible application of which is considered to be desirable;
(e) Notes, indicating some of the possible courses of action to be followed in applying the Standard or Recommended Practice concerned.
Article 5
1. Any Contracting Party which accepts an Annex shall be deemed to accept all the Standards and Recommended Practices therein unless at the time of accepting the Annex or at any time thereafter it notifies the Secretary General of the Council of the Standard(s) and Recommended Practice(s) in respect of which it enters reservations, stating the differences existing between the provisions of its national legislation and those of the Standard(s) and Recommended Practice(s) concerned. Any Contracting Party which has entered reservations may withdraw them, in whole or in part, at any time, by notification to the Secretary General specifying the date on which such withdrawal takes effect.
2. Each Contracting Party bound by an Annex shall at least once every three years review the Standards and Recommended Practices therein in respect of which it has entered reservations, compare them with the provisions of its national legislation and notify the Secretary General of the Council of the results of that review.
Chapter III. ROLE OF THE COUNCIL AND OF THE PERMANENT
TECHNICAL COMMITTEE
Article 6
1. The Council shall, in accordance with the provisions of this Convention, supervise the administration and development of this Convention. It shall, in particular, decide upon the incorporation of new Annexes in the Convention.
2. To these ends the Permanent Technical Committee shall, under the authority of the Council, and in accordance with any directions given by the Council, have the following functions:
(a) to prepare new Annexes and to propose to the Council their adoption with a view to their incorporation in the Convention;
(b) to submit to the Council proposals for such amendments to this Convention or to its Annexes as it may consider necessary and, in particular, proposals for amendments to the texts of the Standards and Recommended Practices and for the upgrading of Recommended Practices to Standards;
(c) to furnish opinions on any matters concerning the application of the Convention;
(d) to perform such tasks as the Council may direct in relation to the provisions of the Convention.
Article 7
For the purposes of voting in the Council and in the Permanent Technical Committee each Annex shall be taken to be a separate convention.
Chapter IV. MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 8
For the purposes of this Convention, any Annex or Annexes to which a Contracting Party is bound shall be construed to be an integral part of the Convention, and in relation to that Contracting Party any reference to the Convention shall be deemed to include a reference to such Annex or Annexes.
Article 9
Contracting Parties which form a Customs or Economic Union may state by notification to the Secretary General of the Council that for the application of a given Annex to this Convention their territories are to be taken as a single territory. In each instance where, as a result of such notification, differences exist between the provisions of that Annex and those of the legislation applicable to the territories of the Contracting Parties, the States concerned shall enter a reservation to the Standard or Recommended Practice in question under Article 5 of the Convention.
Chapter V. FINAL PROVISIONS
Article 10
1. Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Convention shall so far as possible be settled by negotiation between them.
2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be referred by the Contracting Parties in dispute to the Permanent Technical Committee which shall thereupon consider the dispute and make recommendations for its settlement.
3. If the Permanent Technical Committee is unable to settle the dispute, it shall refer the matter to the Council which shall make recommendations in conformity with Article III(e) of the Convention establishing the Council.
4. The Contracting Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendations of the Permanent Technical Committee or Council as binding.
Article 11
1. Any State Member of the Council and any State Member of the United Nations or its specialized agencies may become a Contracting Party to this Convention:
(a) by signing it without reservation of ratification;
(b) by depositing an instrument of ratification after signing it subject to ratification; or
(c) by acceding to it.
2. This Convention shall be open until 30th June 1974 for signature at the Headquarters of the Council in Brussels by the States referred to in paragraph 1 of this Article. Thereafter, it shall be open for their accession.
3. Any State, not being a Member of the Organizations referred to in paragraph 1 of this Article, to which an invitation to that effect has been addressed by the Secretary General of the Council at the Council"s request, may become a Contracting Party to this Convention by acceding thereto after its entry into force.
4. Each State referred to in paragraph 1 or 3 of this Article shall at the time of signing, ratifying or acceding to this Convention specify the Annex or Annexes it accepts, it being necessary to accept at least one Annex. It may subsequently notify the Secretary General of the Council that it accepts one or more further Annexes.
5. The instruments of ratification or accession shall be deposited with the Secretary General of the Council.
6. The Secretary General of the Council shall notify the Contracting Parties to this Convention, the other signatory States, those States Members of the Council that are not Contracting Parties to the Convention, and the Secretary General of the United Nations of any new Annex that the Council may decide to incorporate in this Convention. Contracting Parties accepting such a new Annex shall notify the Secretary General of the Council in accordance with paragraph 4 of this Article.
7. The provisions of paragraph 1 of this Article shall also apply to the Customs and Economic Unions referred to in Article 9 of this Convention in so far as the obligations arising from the instruments establishing such Customs or Economic Unions require the competent bodies thereof to contract in their own name. However, such bodies shall not have the right to vote.
Article 12
1. This Convention shall enter into force three months after five of the States referred to in paragraph 1 of Article 11 thereof have signed the Convention without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.
2. For any State signing without reservation of ratification, ratifying or acceding to this Convention after five States have signed it without reservation of ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, this Convention shall enter into force three months after the said State has signed without reservation of ratification or deposited its instrument of ratification or accession.
3. Any Annex to this Convention shall enter into force three months after five Contracting Parties have accepted that Annex.
4. For any State which accepts an Annex after five States have accepted it, that Annex shall enter into force three months after the said State has notified its acceptance.
Article 13
1. Any State may, at the time of signing this Convention without reservation of ratification or of depositing its instrument of ratification or accession, or at any time thereafter, declare by notification given to the Secretary General of the Council that this Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. Such notification shall take effect three months after the date of the receipt thereof by the Secretary General of the Council. However, the Convention shall not apply to the territories named in the notification before the Convention has entered into force for the State concerned.
2. Any State which has made a notification under paragraph 1 of this Article extending this Convention to any territory for whose international relations it is responsible may notify the Secretary General of the Council, under the procedure of Article 14 of this Convention, that the territory in question will no longer apply the Convention.
Article 14
1. This Convention is of unlimited duration but any Contracting Party may denounce it at any time after the date of its entry into force under Article 12 thereof.
2. The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the Secretary General of the Council.
3. The denunciation shall take effect six months after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary General of the Council.
4. The provisions of paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply in respect of the Annexes to this Convention, any Contracting Party being entitled, at any time after the date of their entry into force under Article 12 of the Convention, to withdraw its acceptance of one or more Annexes. Any Contracting Party which withdraws its acceptance of all the Annexes shall be deemed to have denounced the Convention.
Article 15
1. The Council may recommend amendments to this Convention. Every Contracting Party shall be invited by the Secretary General of the Council to participate in the discussion of proposals for amendment of this Convention.
2. The text of any amendment so recommended shall be communicated by the Secretary General of the Council to all Contracting Parties to this Convention, to the other signatory States and to those States Members of the Council that are not Contracting Parties to this Convention.
3. Within a period of six months from the date on which the recommended amendment is so communicated, any Contracting Party or, if the amendment affects an Annex in force, any Contracting Party bound by that Annex, may inform the Secretary General of the Council:
(a) that it has an objection to the recommended amendment, or
(b) that, although it intends to accept the recommended amendment, the conditions necessary for such acceptance are not yet fulfilled in its country.
4. If a Contracting Party sends the Secretary General of the Council a communication as provided for in paragraph 3 (b) of this Article, it may, so long as it has not notified the Secretary General of its acceptance of the recommended amendment, submit an objection to that amendment within a period of nine months following the expiry of the six-month period referred to in paragraph 3 of this Article.
5. If an objection to the recommended amendment is stated in accordance with the terms of paragraph 3 or 4 of this Article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall be of no effect.
6. If no objection to the recommended amendment in accordance with paragraph 3 or 4 of this Article has been stated, the amendment shall be deemed to have been accepted as from the date specified below:
(a) if no Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3;
(b) if any Contracting Party has sent a communication in accordance with paragraph 3 (b) of this Article, on the earlier of the following two dates:
(i) the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have notified the Secretary General of the Council of their acceptance of the recommended amendment, provided that, if all the acceptances were notified before the expiry of the period of six months referred to in paragraph 3 of this Article, that date shall be taken to be the date of expiry of the said six-month period;
(ii) the date of expiry of the nine-month period referred to in paragraph 4 of this Article.
7. Any amendment deemed to be accepted shall enter into force either six months after the date on which it was deemed to be accepted or, if a different period is specified in the recommended amendment, on the expiry of that period after the date on which the amendment was deemed to be accepted.
8. The Secretary General of the Council shall, as soon as possible, notify the Contracting Parties to this Convention and other signatory States of any objection to the recommended amendment made in accordance with paragraph 3 (a), and of any communication received in accordance with paragraph 3 (b), of this Article. He shall subsequently inform the Contracting Parties and other signatory States whether the Contracting Party or Parties which have sent such a communication raise an objection to the recommended amendment or accept it.
Article 16
1. Independently of the amendment procedure laid down in Article 15 of this Convention any Annex, excluding its definitions, may be modified by a decision of the Council. Every Contracting Party to this Convention shall be invited by the Secretary General of the Council to participate in the discussion of any proposal for the amendment of an Annex. The text of any amendment so decided upon shall be communicated by the Secretary General of the Council to the Contracting Parties to this Convention, the other signatory States and those States Members of the Council that are not Contracting Parties to this Convention.
2. Amendments decided upon under paragraph 1 of this Article shall enter into force six months after their communication by the Secretary General of the Council. Each Contracting Party bound by an Annex forming the subject of such amendments shall be deemed to have accepted those amendments unless it enters a reservation under the procedure of Article 5 of this Convention.
Article 17
1. Any State ratifying or acceding to this Convention shall be deemed to have accepted any amendments thereto which have entered into force at the date of deposit of its instrument of ratification or accession.
2. Any State which accepts an Annex shall be deemed, unless it enters reservations under Article 5 of this Convention, to have accepted any amendments to that Annex which have entered into force at the date on which it notifies its acceptance to the Secretary General of the Council.
Article 18
The Secretary General of the Council shall notify the Contracting Parties to this Convention, the other signatory States, those States Members of the Council that are not Contracting Parties to this Convention, and the Secretary General of the United Nations of:
(a) signatures, ratifications and accessions under Article 11 of this Convention;
(b) the date of entry into force of this Convention and of each of the Annexes in accordance with Article 12;
(c) notifications received in accordance with Articles 9 and 13;
(d) notifications and communications received in accordance with Articles 5, 16 and 17;
(e) denunciations under Article 14;
(f) any amendment deemed to have been accepted in accordance with Article 15 and the date of its entry into force;
(g) any amendment to the Annexes adopted by the Council in accordance with Article 16 and the date of its entry into force.
Article 19
In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, this Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the request of the Secretary General of the Council.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at Kyoto, this eighteenth day of May nineteen hundred and seventy-three, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single original which shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall transmit certified copies to all the States referred to in paragraph 1 of Article 11 of this Convention.


[неофициальный перевод]
Приложение F.1
О СВОБОДНЫХ ЗОНАХ
Введение
Некоторые государства давно уже считают необходимым поощрять развитие своей внешней торговли и международной торговли в целом путем предоставления на неопределенный срок освобождения от таможенных пошлин и налогов товаров, помещенных на часть их территории, на которой они обычно рассматриваются как находящиеся вне таможенной территории. Товары, таким образом помещенные, не подлежат обычному таможенному контролю.
В настоящем Приложении на часть такой территории ссылаются как на "свободную зону", хотя в некоторых странах она также известна под различными иными наименованиями, такими как "свободный порт", "свободный склад".
Различие может быть проведено между торговыми и промышленными свободными зонами. В торговых свободных зонах разрешенные операции обычно ограничены теми операциями, которые необходимы для сохранения товаров, и обычными операциями по улучшению их упаковки или приведению их в пригодное для продажи на рынке состояние, или подготовке их к отгрузке. В промышленных свободных зонах разрешаются операции по переработке.
Хотя товары, помещенные в свободные зоны обычно рассматриваются с точки зрения взимания импортных таможенных пошлин и налогов как находящиеся вне таможенной территории, некоторые положения, установленные государством, могут применяться, например, запреты и ограничения в силу законодательства данного государства. Таможня также осуществляет определенный контроль в свободной зоне с тем, чтобы обеспечить проведение операций в соответствии с установленными требованиями.
Товары, помещенные в свободную зону с таможенной территории обычно освобождаются от импортных таможенных пошлин и налогов или таковые возвращаются, равно как пошлины и налоги при экспорте.
Когда товары, переработанные в свободных зонах, разрешено поместить на таможенную территорию для отечественного потребления, то они подлежат обложению импортными таможенными пошлинами и налогами, как если бы они были непосредственно импортированы из-за границы. Однако специальные методы оценки стоимости, установленные законодательством данной страны будут применяться в отношении иностранных товаров, переработанных в свободной зоне, или использованных товаров отечественного происхождения, или товаров, импортированных с уплатой импортных таможенных пошлин и налогов, но освобождаемые от их уплаты или возвращаемые при помещении в свободную зону.
В некоторых странах таможенный режим, подобный свободным зонам, предоставляется по всей их территории в контексте иных таможенных процедур, таких как таможенные склады, возврат пошлин, временный допуск для переработки внутри страны и таможенный транзит.
Определения
Для целей настоящего Приложения:
a) Понятие "свободная зона" означает часть государственной территории, в которой помещенные там товары рассматриваются с точки зрения взимания импортных таможенных пошлин и налогов как находящиеся вне таможенной территории и не подлежащие обычному таможенному контролю.
Примечание. Различие может быть проведено между торговыми и промышленными свободными зонами. В торговых свободных зонах товары поступают до их нереализации и переработка или производство обычно запрещены. Товары, поступающие в промышленные свободные зоны могут быть подвергнуты разрешенной переработке.
b) Понятие "таможенная территория" означает территорию, на которой таможенное законодательство данного государства применяется в полной мере.
c) Понятие "импортные пошлины и налоги" означают таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги и сборы, которые взимаются при импорте товаров или в связи с их импортом, за исключением тех сборов, которые ограничиваются соответствующей стоимостью оказанных услуг.
d) Понятие "таможенный контроль" означает меры, которые принимаются для обеспечения применения тех законов и подзаконных актов, контроль за соблюдением которых возложен на таможню.
e) Понятие "лицо" означает как юридические, так и физические лица, если по контексту не понимается иное.
Принцип
1. Стандарт. Таможенное регулирование в свободных зонах должно применяться с соблюдением положений настоящего Приложения к Конвенции.
Создание свободной зоны
2. Стандарт. Законодательство данной страны должно определить требования к созданию свободных зон, виды товаров, допускаемых в такие зоны и характер операций, которые можно осуществлять в отношении этих товаров.
Примечания. 1. Свободные зоны обычно создаются в морских и речных портах, аэропортах и местах с аналогичными географическими преимуществами.
2. В соответствии с законодательством данной страны свободные зоны могут управляться таможенными властями, другими властями или физическими либо юридическими лицами.
3. Стандарт. Требования о строительстве и дислокации свободной зоны, организации таможенного контроля должны определяться таможенными властями.
Примечания. 1. Таможенные власти могут потребовать, чтобы свободные зоны были закрытыми (охраняемыми); они могут также ввести на ограничения средств доступа в такие зоны и установить часы работы в них.
2. Для целей контроля таможенные власти вправе, в частности, - вести постоянное или периодическое наблюдение за средствами доступа в свободную зону, - требовать от лиц, помещающих в свободные зоны товары, вести учет и отчетность по обороту товаров с целью таможенного контроля, - осуществлять проверки на месте товаров с тем, чтобы убедиться, что совершаются лишь разрешенные операции с товарами и что неразрешенные товары не помещены в свободную зону.
4. Стандарт. Таможенные власти вправе проводить в любое время проверки товаров, хранящиеся в помещениях любого лица, поместившего товары в свободную зону.
Допускаемые товары
5. Рекомендуемая практика. Допуск товаров в свободную зону не должен сопровождаться условием о конкретном количестве помещаемого или хранящегося товара.
6. Стандарт. Доступ в свободную зону должен быть разрешен не только в отношении товаров, импортированных непосредственно из-за границы, но и в отношении товаров, поступающих с таможенной территории данного государства.
Примечание. Товары, поступающие с таможенной территории данного государства могут товары, предназначенные для свободного обращения, или товары, помещенные в режим, допускающий условное освобождение от импортных пошлин и налогов, или переработку товаров.
7. Стандарт. Допущенные в свободную зону товары, в отношении которых импортные таможенные пошлины и налоги не взимаются или подлежат возврату, в случае из экспорта должны освобождаться от этих пошлин и налогов либо получить из компенсацию, немедленно при поступлении указанных товаров в свободную зону.
8. Стандарт. Допущенные в свободную зону товары, в отношении которых внутренние налоги не взимаются или подлежат возврату, в случае их экспорта должны освобождаться от этих налогов либо получить их компенсацию, немедленно при поступлении указанных товаров в свободную зону.
Примечание. Освобождение или компенсация обычно делаются немедленно после поступления товаров в свободную зону. В особых случаях освобождение или компенсация могут быть сделаны при вывозе с территории данного государства. В исключительных случаях может требоваться подтверждение страны назначения о прибытии товара.
9. Стандарт. В допуске товара в свободную зону нельзя отказывать единственно на основании страны происхождения товара, страны, из которой он прибыл или страны назначения товара.
10. Стандарт. В допуске в свободную зону товаров, поступивших из-за границы, не может быть отказано на том основании, что товары подлежат ограничениям или запретам, за исключением тех, которые введены по соображениям общественной морали или порядка, общественной безопасности, защиты здоровья людей либо ветеринарным или фитопатологическим соображениям, либо для защиты патентов, торговых марок и авторских прав.
11. Рекомендуемая практика. Товары, которые отнесены к категории опасных и которые явно могут нанести ущерб другим товарам либо которые требуют специального помещения, могут быть допущены только в свободные зоны, специально приспособленные для их приема.
Помещение в свободную зону
12. Стандарт. Когда документ должен быть представлен в таможню в отношении товаров, поступивших в свободную зону непосредственно из-за границы без пересечения таможенной территории данного государства, таможенные власти не должны требовать более чем одного коммерческого или официального документа (коммерческого счета, транспортной накладной, экспедиторской расписки и т.д.), дающего основные сведения о товаре.
13. Рекомендуемая практика. Доступ в свободную зону товаров с таможенной территории данного государства или товаров, которые пересекли эту территорию транзитом, не должен влечь за собою представления дополнительных документов кроме грузовой таможенной декларации, которая обычно требуется на такой территории при экспорте, реэкспорте или транзите товаров.
14. Стандарт. Таможенные власти не должны требовать охрану для сопровождения товаров, поступающих в свободную зону.
15. Стандарт. Когда таможенные власти осуществляют контроль в отношении товаров, предназначенных для свободной зоны, они должны принять лишь такую меру, которая представляется существенной для обеспечения применения тех законов и подзаконных актов, за соблюдение которых таможенные власти несут ответственность.
Примечание. В частности, таможня вправе обеспечить, чтобы только товары определенного вида поступили в свободную зону и были соблюдены соответствующие запреты и ограничения.
Разрешенные операции
16. Стандарт. В дополнение к погрузке, разгрузке, перевалке и хранению в отношении товаров, поступающих в торговую свободную зону должно быть разрешено совершение операций, необходимых для их сохранности и обычных действий по улучшению их упаковки и приведение в состояние пригодности для реализации на рынке или подготовки их к отгрузке, таких как сепарация грузов, отгружаемых навалом, группирование упакованных грузовых мест, сортировка товаров и переупаковка.
17. Стандарт. Операция по переработке товаров, поступающих в промышленные свободные зоны, могут быть определены компетентными властями в форме общих условий или детально как действующие во всей свободной зоне либо в отношении конкретного предприятия, которое уполномочено на совершение операций по переработке товаров.
Примечание. Право совершения операций по переработке может быть обусловлено тем, что компетентные власти рассматривают предлагаемые операции по переработке как передовые для национальной экономики.
18. Стандарт. Законодательство данной страны должно перечислить случаи, при которых товары, потребляемые в свободной зоне, освобождаются от таможенных пошлин и налогов, и сформулировать требования, которые должны соблюдаться.
Примечания. 1. Свободный доступ товаров может сопровождаться не только в отношении освобождения от импортных пошлин и налогов, но и от внутренних налогов.
2. Может также разрешаться такой свободный доступ в отношении оборудования, используемого исключительно в свободной зоне.
Передача права собственности
19. Стандарт. Должна разрешаться передача права собственности на товары, поступившие в свободную зону.
Примечания. 1. Может быть запрещена розничная торговля в свободной зоне.
2. Товары, поступившие в свободную зону, могут быть использованы для снабжения судов и самолетов.
Уничтожение
20. Стандарт. В отношении товаров, поступивших в свободную зону, должно быть разрешение на их уничтожение или признание их не имеющими коммерческой ценности под контролем таможни.
Продолжительность нахождения в свободной зоне
21. Стандарт. Не должно вводиться каких-либо ограничений на продолжительность нахождения товаров в свободной зоне.
Удаление из свободной зоны
22. Стандарт. Когда должен быть представлен документ в таможню в отношении товаров, которые удаляются из свободной зоны для непосредственной поставки на экспорт без пересечения таможенной территории данного государства, таможня не должна требовать представления более чем одного коммерческого или официального документа (коммерческий счет, транспортная накладная, экспедиторская расписка и т.д.), который дает основные сведения о товарах.
23. Стандарт. Единственной декларацией, которая требуется для товаров, поступивших с таможенной территории данного государства, при удалении их из свободной зоны, является обычная грузовая таможенная декларация.
24. Рекомендуемая практика. Товары, разрешенные к перемещению из свободной зоны на таможенную территорию данного государства, должны иметь возможность быть отнесенными в режим условного освобождения от пошлины или режим переработки на тех же условиях, что применяются к товарам, непосредственно импортированным из-за границы.
25. Стандарт. В законодательстве данного государства должен быть указан срок для определения стоимости и количества товаров, которые могут быть использованы для отечественного потребления при удалении их из свободной зоны и ставки импортных таможенных пошлин и налогов, применимых к ним.
26. Стандарт. В законодательстве данного государства должны быть указаны правила, применяемые в отношении размера таможенных пошлин и налогов после обработки и переработки в свободной зоне.
Примечания. 1 Размеры импортных таможенных пошлин и налогов, взимаемых с товаров, поступающих для отечественного потребления после переработки в свободной зоне могут быть ограничены размером импортных таможенных пошлин и налогов, взимаемых с используемых товаров иностранного происхождения государством, в котором они поступили в свободную зону, с добавлением, если использованы товары отечественного происхождения или товары, импортированные с уплатой импортной таможенной пошлины и налогов, размера освобождения от уплаты или компенсации при уплате внутренних налогов или импортных таможенных пошлин и налогов при поступлении этих товаров в свободную зону.
2. Специальная процедура оценки может быть предусмотрена в отношении оборудования, которое используется для переработки товаров, поступивших в свободную зону без уплаты пошлин и налогов.
Ликвидация свободной зоны
27. Стандарт. В случае ликвидации свободной зоны заинтересованным лицам должно быть дано время, достаточное для того, чтобы распорядиться принадлежащими им товарами.
Информация о свободных зонах
28. Стандарт. Таможенные власти должны обеспечить доступность для любых заинтересованных лиц всей соответствующей информации о таможенном регулировании в свободных зонах.

"СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В.В. ПУТИНА И ПРЕЗИДЕНТА МЕКСИКАНСКИХ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ В. ФОКСА КЕСАДЫ"(Подписано в г. Мехико 07.06.2004)  »
Международное законодательство »
Читайте также