"ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ К ЕВРОПЕЙСКОЙ КОНВЕНЦИИ О ТРАНСГРАНИЧНОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ" (ets n 171)(Подписан в г. Страсбурге 09.09.1998)

СОВЕТ ЕВРОПЫ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
К ЕВРОПЕЙСКОЙ КОНВЕНЦИИ О ТРАНСГРАНИЧНОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ
(ETS N 171)
(Страсбург, 9 сентября 1998 года)
Государства-члены Совета Европы и другие участники Европейской конвенции о трансграничном телевидении, открытой для подписания в Страсбурге 5 мая 1989 года (именуемой в дальнейшем "Конвенция"),
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык выполнен по заказу Аппарата Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
положительно оценивая тот факт, что рост числа членов Совета Европы в период с 1989 года повлек за собой усовершенствование и внедрение на общеевропейском уровне правовой структуры, предусмотренной Конвенцией;
принимая во внимание значительные технологические и экономические изменения в сфере телевещания, а также появление новых коммуникационных услуг в Европе после принятия Конвенции в 1989 году;
отмечая, что эти изменения требуют пересмотра положений Конвенции;
принимая во внимание в этом отношении принятие Европейским сообществом Директивы 97/36/EC Европейского парламента и совета от 19 июня 1997 года, вносящей поправки в Директиву Совета 89/552/EEC о координации некоторых положений, предусмотренных законом или инструкцией государств-членов в отношении реализации телевещательной деятельности;
принимая во внимание необходимость безотлагательного внесения поправок в некоторые положения Конвенции в целях приведения в соответствие подходов к проблемам трансграничного телевидения, заложенных в настоящем Протоколе и Директиве, как это подчеркивается в Декларации о средствах массовой информации в демократическом обществе, принятой министрами государств-участников 4-й Европейской конференции министров по деятельности средств массовой информации (Прага, 7 - 8 декабря 1994 года), а также в политической Декларации 5-ой Европейской конференции министров (Фессалоники, 11 - 12 декабря 1997 года);
руководствуясь желанием дальнейшего совершенствования принятых в рамках Совета Европы в период после принятия Конвенции принципов, заложенных в рекомендациях Совета Европы по выработке стратегий борьбы с никотиновой, алкогольной и наркотической зависимостью, при сотрудничестве с лицами и организациями, формирующими общественное мнение, и средствами массовой информации в отношении права передачи коротких репортажей о важных событиях в случае, если эксклюзивные права на их освещение были приобретены в трансграничном контексте, а также в отношении представления актов насилия электронными средствами;
согласились о нижеследующем:

Статья 3. Термин "вещатель" в статье 2 параграфе "c" означает следующее:

Статья 4. Термин "advertisement" (реклама) в статье 2, параграфе "f" определяется следующим образом:

Статья 5. В текст статьи 2 включается новый параграф "g", который гласит:

Статья 7. Текст статьи 5 подлежит замене на нижеследующий:

Статья 7. Текст статьи 5 подлежит замене на нижеследующий:

Статья 8 формулируется следующим образом:. "Статья 8. Право на ответ

Статья 9. Текст статьи 9 подлежит замене на нижеследующий:

Статья 10. Далее включается нижеследующий текст новой статьи 9 bis:

Статья 11. Пункт 1 статьи 10 формулируется следующим образом:

Статья 12. Пункт 4 статьи 10 формулируется следующим образом:

Статья 13. Далее включается нижеследующий текст новой статьи 10 bis:

Статья 14. Наименование главы III изложить следующим образом:

Статья 14. Наименование главы III изложить следующим образом:

Статья 11 формулируется следующим образом:. "1. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций осуществляются на честной и справедливой основе.

Статья 11 формулируется следующим образом:. "1. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций осуществляются на честной и справедливой основе.

Статья 12 формулируется следующим образом:. "Статья 12. Продолжительность

Статья 12 формулируется следующим образом:. "Статья 12. Продолжительность

Статья 13 формулируется следующим образом:. "Статья 13. Форма и презентация

Статья 18. Текст статьи 14 подлежит замене на нижеследующий:

Статья 19. Наименование и параграфы 1 - 2 "a" статьи 15 формулируются следующим образом:

Статья 20. Во французском тексте подпараграфы "b" - "e" параграфа 2 статьи 15 формулируются следующим образом:

Статья 21. В текст статьи 15 вносится новый пункт 5, формулируемый следующим образом:

Статья 21. В текст статьи 15 вносится новый пункт 5, формулируемый следующим образом:

Статья 16 формулируется следующим образом:. "Статья 16. Реклама и розничная торговля с помощью средств телекоммуникаций, предназначенные для отдельно взятой Стороны

Статья 23. Пункт 1 статьи 18 формулируется следующим образом:

Статья 24. В текст статьи 18 вносится новый параграф 2, формулируемый следующим образом:

Статья 26. Включению подлежит текст новой главы IV bis, формулируемый следующим образом:

Статья 27. Последнее предложение параграфа 4 статьи 20 подлежит исключению, а параграф 7 статьи 20 формулируется следующим образом:

Статья 28. 1. Статья 21 дополняется следующим текстом:

Статья 29. Текст статьи 23 дополняется двумя новыми параграфами, 5 и 6, которые формулируются следующим образом:

Статья 29. Текст статьи 23 дополняется двумя новыми параграфами, 5 и 6, которые формулируются следующим образом:

Статья 28 формулируется следующим образом:. "Статья 28. Соотношение между Конвенцией и внутренним правом Сторон

Статья 32. Пункт 1 статьи 32 формулируется следующим образом:

Статья 35. 1. Настоящий Протокол вступает в силу в первый день следующего месяца после даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о принятии последней из Сторон Конвенции.

Статья 36. Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет членов Совета Европы, другие Стороны Конвенции и Европейское сообщество о:

"СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫМ БАНКОМ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ОБ УСЛОВИЯХ ПРЕБЫВАНИЯ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО БАНКА НА ТЕРРИТОРИИ КЫРГЫЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ"(Заключено в г. Бишкеке 09.09.1998)  »
Международное законодательство »
Читайте также