Контракт на импорт текстильных изделий (рус./англ.)


КОНТРАКТ No. ___________ CONTRACT No. ____________
на импорт __ (текстильных изделий)
ДАТА КОНТРАКТА ___________ DATE OF CONTRACT _________
Москва Moscow
Фирма ____ (название) ____ (город) Messrs ____ (name of the firm) ___
___ (страна), именуемая в дальней- (city) ____ (country) hereinafter
шем "Продавец", с одной стороны, referred to as the "Sellers" on
и ____ (название фирмы), именуемая the one hand, and Messrs. ____
в дальнейшем "Покупатель", с дру- (name of the firm) ____ (country)
гой стороны, заключили настоящий hereinafter referred to as the
контракт о нижеследующем: "Buyers", on the other hand, have
concluded the present Contract as
follows:
1. Предмет контракта 1. Subject of the Contract
Продавец продал, а Покупатель The Sellers have sold and the
купил на условиях ФОБ со Buyers have bought on FOB
штивкой _____ (город) ______ (наи- (Karachi/Hong Kong) _______ (city)
менование товара) в количестве, по with stowage basis Ready Made
ценам и техническим условиям, ука- Garments in the quantity,
занным в Приложении No. 1, яв- assortment, at prices and
ляющимся неотъемлемой частью according to the technical
настоящего контракта. conditions as stated in Supplement
No. 1 being an integral part of
the present Contract.
2. Количество и качество 2. Quantity and Quality
товара of goods
Качество товара должно соот- The quality of goods shall conform
ветствовать образцам, согласован- to the technical conditions laid
ным и подтвержденным обеими сторо- down in Supplement No. 1 to the
нами, являющимся эталонами к present Contract. The quality of
настоящему контракту, а также тех- goods shall conform to the samples
ническим условиям, изложенным в agreed and certified by the
Приложении No. 1 к настоящему parties.
контракту.
3. Цена 3. Price
Цена устанавливается в ____ (ва- The price is fixed in ____ (cur-
люта) и понимается ФОБ __________ rency) and understood FOB ________
(город). В цену товара включается (city). The price of the goods
стоимость тары, упаковки и марки- includes the cost of tare, packing
ровки, лихтер, погрузка товара на and marking, lighterage, loading
судно, включая укладку в трюмы of goods aboard a vessel,including
(стивидорные работы). Они произво- stowage in the holds/stevedoring
дятся силами и средствами Продавца are effected by the Sellers labour
и оплачиваются им за его счет. and means and paid for by them on
their account.
4. Сроки и даты поставки 4. Delivery dates
Поставка по настоящему контракту The delivery of the goods under
должна быть произведена в течение the present Contract shall be
____ (дней) по получении Продавцом effected within ___ days of the
аккредитива, открытого Покупате- receipt of the Buyers" L/C by the
лем. Продавцу предоставляется пра- Sellers. The Sellers have the
во производить досрочную поставку right to effect advanced delivery
товара только с согласия Покупате- of goods on the Buyers" consent.
ля. The date of the Bill of Lading is
Датой поставки является дата considered as the delivery date.
коносамента.
5. Упаковка и маркировка 5. Packing and marking
Упаковка должна обеспечивать Packing shall secure full safety
полную сохранность товара и пре- of the goods and protect them
дохранять его от повреждения при against any damages during
транспортировке всеми видами transportation by all transport
транспорта с учетом перевалок, а means taking into account
также предохранять товар от ат- transhipment, as well as to
мосферных влияний. Каждое изделие protect the goods against
вкладывается в отдельную мягкую atmospheric effect. Each item
коробку, затем коробки с изделиями shall be put in an individual box,
вкладываются в стандартные прочные then the goods shall be packed
ящики, которые должны быть обанде- into strong cases which shall be
ролены. Все швы картонного ящика banded with adhesive tape. Each
обклеиваются клейкой двухцветной case shall be tightly hooped with
синтетической лентой и закрепля- 2 unicolour one piece,
ются скрепками. unstretchable, synthetic bands,
whose ends and the crossing points
shall be locked.
В каждый ящик вкладывается упа- Each case shall contain a
ковочный лист с указанием номера packing list, slowing case number,
ящика, номера контракта, наимено- Contract number, description of
вания товара, номера артикула, мо- goods, article, model, quantity of
дели, количества изделий по разме- items per sizes and total
рам и расцветкам и общего коли- quantity. Number of cases to be
чества, номера транса. Номера ящи- shipped under one Bill of Lading
ков, отгружаемых по одному коноса- shall not be repeated.
менту, не должны повторяться.
В каждый ящик с первой до From the first to the last
последней отгрузки укладывается shipment each case shall contain
одинаковое количество изделий. one and the same number of items.
На каждый ящик должна быть на- Each case shall be stencil marked
несена несмываемой краской с трех three sides with indelible paint
сторон следующая маркировка по follows:
трафарету по прилагаемой форме:
- наименование покупателя; - Buyers;
- номер ящика; - Case number;
- номер контракта; - Contract number;
- наименование грузополучателя; - Consignee;
- вес брутто и нетто в кг; - Gross/net weight in kg;
- артикул и модель изделия; - Articles and Model of Garment;
- количество изделий в ящике; - Quantity of items per case;
- краткое наименование фирмы - - Brief name of the selling
Продавца. Firm.
На ящиках, на индивидуальной The cases, an individual packing
упаковке товара, а также на изде- as well as the goods shall bear no
лиях недопустима любая символика, marks or symbols not relating to
не относящаяся к предмету настоя- the object of the present
щего контракта. Contract.
В случае поставки товара в де- If the goods are shipped in
фектной таре Покупатель имеет пра- defective packing the Buyers have
во выставить претензию Продавцу. the right to negotiate the claim
with the Sellers.
Поставленный товар и упаковка не The goods delivered and packing
должны иметь карантинных вредите- shall not have quarantine vermins.
лей. В случае фумигации груза в In case of fumigation of the cargo
порту назначения все расходы от- at the port of destination all the
носятся за счет Продавца. expenses shall be charged to the
Sellers" account.
6. Порядок отгрузки 6. Way of shipment
Изделия по настоящему контракту The goods under the present
отгружаются на условиях ФОБ ______ Contract shall be shipped on FOB
(город) в адрес Получателя в соот- basis ___ (city). The consignments
ветствии с отгрузочными инструкци- of the goods are completed in
ями Покупателя. accordance with the Buyers"
shipping instructions.
Отгрузка товара производится в The shipment of goods shall be
советских исправных 20-футовых effected in Soviet technically
контейнерах. sound 20 ft containers.
При отгрузках товаров не допус- On shipment of goods it is
кается вложение в отгружаемые мес- prohibited to place in the
та посторонних предметов, не имею- packages to be shipped any
щих отношения к предмету контрак- estrangous things having no
та. Контейнеры загружаются до пол- relation to the object of the
ной вместимости. Упаковка товара, present Contract. Containers shall
загруженного в контейнер, должна be stuffed up to the full capaci-
соответствовать требованиям, обус- ty. Packing of goods shipped in a
ловленным параграфом No. 5. container shall conform to the
requirements set out in Clause 5.
В каждый контейнер вкладывается Each container shall contain 2
два экземпляра контейнерной специ- copies of container specification
фикации с указанием количества и stating quantities and pkg nos.,
номеров мест, погруженных в данный stuffed in a container.
контейнер.
В каждом коносаменте указывается Each Bill of Lading shall show
номер контракта, номер транса Contract No, recipient (according
(согласно разнарядке) товара, ко- to the shipping instructions),
личество изделий, мест, их номера, goods, quantity of goods, packages
номера контейнеров, их количество and their numbers, contained
и номера ящиков, погруженных в number, impressions of seals,
каждый контейнер, количество и от- gross and net weight in kg and
тиски пломб, а также вес брутто и volume of the goods loaded in
нетто в кг и объем погруженного cubic metres.
товара в кубических метрах. Повто- It is not allowed to repeat
рение номеров ящиков в одном кон- numbers of cases in one container.
тейнере не допускается. Во всех All the originals and copies of
оригиналах и копиях должны быть B/L shall show the following:
сделаны отметки:
1. Отгружено на борт. 1. Shipped on Board.
2. Все расходы, связанные с отг- 2. All the expenses connected
рузкой контейнеров на территории with stuffing the goods in
Продавца и погрузкой их на борт Containers in the territory of the
судна, оплачиваются Продавцом за Sellers and their loading a board
свой счет. a vessel are to be paid by the
Sellers and for their account.
Все оригиналы и копии коносамен- All the originals and copies of
тов должны быть подписаны капита- B/L shall be signed by the Master
ном. Расхождения между оригиналами or the shipowners agent. No
и копиями коносаментов не допуска- discrepancies between B/L and
ются. Немедленно после отгрузки copies are allowed.
товара, но не позднее чем через Immediately upon shipment of the
24 часа после отгрузки товара, goods but not later than within 24
Продавец сообщает по телеграфу По- hours the Sellers shall cable to
купателю и в порт назначения ____ inform the Buyers and ___ at the
(наименование порта) следующие port of destination of the
данные: following:
- наименование судна; - Name of vessel;
- дату рейса; - Date of voyage;
- номер коносамента; - Bill of Lading No.;
- наименование товара; - Name of goods;
- артикул, модель; - Article, model;
- количество ящиков. контейнеров; - Quantity of cases, containers;
- номер контракта и транса; - Contract No.;
- вес брутто и нетто в кг.; - Gross and net weight in kg;
- стоимость товара в размере 100%. - 100% value of the goods.
Продавец должен обеспечить отп- The Sellers shall provide for
равку капитанской почтой 4-х копий dispatch by Masters mail of 4
коносамента и 4-х спецификаций, non-negotiable copies of B/L and 4
которые должны быть вручены в пор- specifications to be handed over
ту назначения администрации порта. at the port.
Кроме этого, Продавец обязан не Moreover, the Sellers shall
позднее третьего дня после даты airmail to the Buyers" address 2
отгрузки товара отправить авиапоч- Invoice copies, 2 Specification
той в адрес Покупателя две копии copies and 2 non-negotiable B/L
счета, две копии спецификации и copies not later than the third
две копии коносамента. day after the shipment of the
goods.
7. Приемка товара 7. Acceptance of the Goods
Приемка товара производится: The goods are considered
delivered:
- по количеству мест - согласно - per quantity of packages -
количеству мест, указанному в ко- according to that stated in Bill
носаменте; of Lading;
- по количеству изделий - сог- - per quantity of items -
ласно спецификации и упаковочным according to the Specification and
листам; Packing Lists;
- по качеству - согласно качест- - per quality - according to the
ву, указанному в сертификате о ка- quality stated in the Quality
честве, выданном Продавцом. Certificate issued by the Sellers.
8. Платеж 8. Payment
Платеж

Типовые бланки, договоры »
Читайте также