Контракт на импорт текстильных изделий (рус./англ.)
КОНТРАКТ No. ___________ CONTRACT No.
____________
на импорт __ (текстильных
изделий)
ДАТА КОНТРАКТА ___________ DATE
OF CONTRACT _________
Москва
Moscow
Фирма ____ (название) ____ (город) Messrs ____
(name of the firm) ___
___ (страна), именуемая в
дальней- (city) ____ (country) hereinafter
шем
"Продавец", с одной стороны, referred to as the
"Sellers" on
и ____ (название фирмы), именуемая
the one hand, and Messrs. ____
в дальнейшем
"Покупатель", с дру- (name of the firm) ____ (country)
гой стороны, заключили настоящий hereinafter
referred to as the
контракт о нижеследующем:
"Buyers", on the other hand, have
concluded the present Contract as
follows:
1. Предмет контракта 1.
Subject of the Contract
Продавец продал, а
Покупатель The Sellers have sold and the
купил
на условиях ФОБ со Buyers have bought on
FOB
штивкой _____ (город) ______ (наи- (Karachi/Hong
Kong) _______ (city)
менование товара) в
количестве, по with stowage basis Ready Made
ценам и техническим условиям, ука- Garments in
the quantity,
занным в Приложении No. 1, яв-
assortment, at prices and
ляющимся
неотъемлемой частью according to the
technical
настоящего контракта.
conditions as stated in Supplement
No. 1 being an integral part of
the present Contract.
2. Количество и качество
2. Quantity and Quality
товара
of goods
Качество товара должно
соот- The quality of goods shall conform
ветствовать
образцам, согласован- to the technical conditions
laid
ным и подтвержденным обеими сторо-
down in Supplement No. 1 to the
нами, являющимся
эталонами к present Contract. The quality of
настоящему контракту, а также тех- goods shall
conform to the samples
ническим условиям,
изложенным в agreed and certified by the
Приложении No. 1 к настоящему parties.
контракту.
3. Цена 3.
Price
Цена устанавливается в ____ (ва- The price
is fixed in ____ (cur-
люта) и понимается ФОБ
__________ rency) and understood FOB ________
(город). В
цену товара включается (city). The price of the
goods
стоимость тары, упаковки и марки-
includes the cost of tare, packing
ровки, лихтер,
погрузка товара на and marking, lighterage, loading
судно, включая укладку в трюмы of goods aboard a
vessel,including
(стивидорные работы). Они
произво- stowage in the holds/stevedoring
дятся
силами и средствами Продавца are effected by the
Sellers labour
и оплачиваются им за его счет.
and means and paid for by them on
their account.
4. Сроки и даты поставки
4. Delivery dates
Поставка по настоящему
контракту The delivery of the goods under
должна
быть произведена в течение the present Contract
shall be
____ (дней) по получении Продавцом
effected within ___ days of the
аккредитива,
открытого Покупате- receipt of the Buyers" L/C by the
лем. Продавцу предоставляется пра- Sellers. The
Sellers have the
во производить досрочную
поставку right to effect advanced delivery
товара
только с согласия Покупате- of goods on the Buyers"
consent.
ля. The date of the Bill of
Lading is
Датой поставки является дата
considered as the delivery date.
коносамента.
5.
Упаковка и маркировка 5. Packing and
marking
Упаковка должна обеспечивать
Packing shall secure full safety
полную сохранность
товара и пре- of the goods and protect them
дохранять его от повреждения при against any
damages during
транспортировке всеми
видами transportation by all transport
транспорта с
учетом перевалок, а means taking into account
также предохранять товар от ат- transhipment,
as well as to
мосферных влияний. Каждое
изделие protect the goods against
вкладывается в отдельную мягкую atmospheric
effect. Each item
коробку, затем коробки с
изделиями shall be put in an individual box,
вкладываются в стандартные прочные then the
goods shall be packed
ящики, которые должны быть
обанде- into strong cases which shall be
ролены. Все
швы картонного ящика banded with adhesive tape. Each
обклеиваются клейкой двухцветной case shall
be tightly hooped with
синтетической лентой и
закрепля- 2 unicolour one piece,
ются
скрепками. unstretchable, synthetic bands,
whose ends and the crossing points
shall be locked.
В каждый
ящик вкладывается упа- Each case shall contain
a
ковочный лист с указанием номера
packing list, slowing case number,
ящика, номера
контракта, наимено- Contract number, description of
вания товара, номера артикула, мо- goods, article,
model, quantity of
дели, количества изделий по
разме- items per sizes and total
рам и
расцветкам и общего коли- quantity. Number of cases
to be
чества, номера транса. Номера ящи-
shipped under one Bill of Lading
ков, отгружаемых по
одному коноса- shall not be repeated.
менту, не
должны повторяться.
В каждый ящик с
первой до From the first to the last
последней отгрузки укладывается shipment each
case shall contain
одинаковое количество
изделий. one and the same number of items.
На каждый
ящик должна быть на- Each case shall be stencil
marked
несена несмываемой краской с трех
three sides with indelible paint
сторон следующая
маркировка по follows:
трафарету по
прилагаемой форме:
- наименование
покупателя; - Buyers;
- номер ящика;
- Case number;
- номер контракта;
- Contract number;
- наименование
грузополучателя; - Consignee;
- вес брутто
и нетто в кг; - Gross/net weight in kg;
-
артикул и модель изделия; - Articles and Model of
Garment;
- количество изделий в ящике; -
Quantity of items per case;
- краткое наименование
фирмы - - Brief name of the selling
Продавца.
Firm.
На ящиках, на
индивидуальной The cases, an individual packing
упаковке товара, а также на изде- as well as the
goods shall bear no
лиях недопустима любая
символика, marks or symbols not relating to
не
относящаяся к предмету настоя- the object of
the present
щего контракта.
Contract.
В случае поставки товара в де- If
the goods are shipped in
фектной таре
Покупатель имеет пра- defective packing the Buyers
have
во выставить претензию Продавцу. the
right to negotiate the claim
with
the Sellers.
Поставленный товар и упаковка не
The goods delivered and packing
должны иметь
карантинных вредите- shall not have quarantine vermins.
лей. В случае фумигации груза в In case of
fumigation of the cargo
порту назначения все
расходы от- at the port of destination all the
носятся
за счет Продавца. expenses shall be charged to
the
Sellers" account.
6.
Порядок отгрузки 6. Way of shipment
Изделия по настоящему контракту The goods
under the present
отгружаются на условиях ФОБ
______ Contract shall be shipped on FOB
(город) в адрес
Получателя в соот- basis ___ (city). The consignments
ветствии с отгрузочными инструкци- of the
goods are completed in
ями Покупателя.
accordance with the Buyers"
shipping instructions.
Отгрузка товара
производится в The shipment of goods shall be
советских исправных 20-футовых effected in
Soviet technically
контейнерах.
sound 20 ft containers.
При отгрузках товаров не
допус- On shipment of goods it is
кается
вложение в отгружаемые мес- prohibited to place
in the
та посторонних предметов, не имею-
packages to be shipped any
щих отношения к
предмету контрак- estrangous things having no
та. Контейнеры загружаются до пол- relation to
the object of the
ной вместимости. Упаковка
товара, present Contract. Containers shall
загруженного в контейнер, должна be stuffed up
to the full capaci-
соответствовать
требованиям, обус- ty. Packing of goods shipped in a
ловленным параграфом No. 5. container shall
conform to the
requirements set out
in Clause 5.
В каждый контейнер
вкладывается Each container shall contain 2
два
экземпляра контейнерной специ- copies of container
specification
фикации с указанием количества
и stating quantities and pkg nos.,
номеров мест,
погруженных в данный stuffed in a container.
контейнер.
В каждом коносаменте
указывается Each Bill of Lading shall show
номер
контракта, номер транса Contract No, recipient
(according
(согласно разнарядке) товара, ко-
to the shipping instructions),
личество изделий,
мест, их номера, goods, quantity of goods, packages
номера контейнеров, их количество and their
numbers, contained
и номера ящиков,
погруженных в number, impressions of seals,
каждый контейнер, количество и от- gross and net
weight in kg and
тиски пломб, а также вес
брутто и volume of the goods loaded in
нетто в кг
и объем погруженного cubic metres.
товара в
кубических метрах. Повто- It is not allowed to
repeat
рение номеров ящиков в одном кон-
numbers of cases in one container.
тейнере не
допускается. Во всех All the originals and copies
of
оригиналах и копиях должны быть B/L
shall show the following:
сделаны отметки:
1.
Отгружено на борт. 1. Shipped on Board.
2. Все расходы, связанные с отг- 2. All the
expenses connected
рузкой контейнеров на
территории with stuffing the goods in
Продавца и погрузкой их на борт Containers in the
territory of the
судна, оплачиваются Продавцом
за Sellers and their loading a board
свой счет.
a vessel are to be paid by the
Sellers and for their account.
Все оригиналы и
копии коносамен- All the originals and copies of
тов должны быть подписаны капита- B/L shall be
signed by the Master
ном. Расхождения между
оригиналами or the shipowners agent. No
и
копиями коносаментов не допуска- discrepancies
between B/L and
ются. Немедленно после
отгрузки copies are allowed.
товара, но не
позднее чем через Immediately upon shipment of the
24 часа после отгрузки товара, goods but not later
than within 24
Продавец сообщает по телеграфу
По- hours the Sellers shall cable to
купателю и в
порт назначения ____ inform the Buyers and ___ at the
(наименование порта) следующие port of
destination of the
данные:
following:
- наименование судна; - Name of
vessel;
- дату рейса; - Date of
voyage;
- номер коносамента; - Bill of
Lading No.;
- наименование товара; - Name
of goods;
- артикул, модель; - Article,
model;
- количество ящиков. контейнеров; -
Quantity of cases, containers;
- номер контракта и
транса; - Contract No.;
- вес брутто и
нетто в кг.; - Gross and net weight in kg;
-
стоимость товара в размере 100%. - 100% value of the
goods.
Продавец должен обеспечить отп- The
Sellers shall provide for
равку капитанской
почтой 4-х копий dispatch by Masters mail of 4
коносамента и 4-х спецификаций, non-negotiable
copies of B/L and 4
которые должны быть вручены
в пор- specifications to be handed over
ту назначения
администрации порта. at the port.
Кроме
этого, Продавец обязан не Moreover, the Sellers
shall
позднее третьего дня после даты
airmail to the Buyers" address 2
отгрузки товара
отправить авиапоч- Invoice copies, 2 Specification
той в адрес Покупателя две копии copies and 2
non-negotiable B/L
счета, две копии
спецификации и copies not later than the third
две
копии коносамента. day after the shipment of
the
goods.
7.
Приемка товара 7. Acceptance of the Goods
Приемка товара производится: The goods
are considered
delivered:
- по количеству мест - согласно - per quantity
of packages -
количеству мест, указанному в
ко- according to that stated in Bill
носаменте;
of Lading;
- по количеству изделий -
сог- - per quantity of items -
ласно
спецификации и упаковочным according to the
Specification and
листам; Packing
Lists;
- по качеству - согласно качест- -
per quality - according to the
ву, указанному в
сертификате о ка- quality stated in the Quality
честве, выданном Продавцом. Certificate issued
by the Sellers.
8. Платеж 8.
Payment
Платеж