ПОСТАНОВЛЕНИЕ Европейского суда по правам человека от 27.02.2003"ДЕЛО "АКСЕН (axen) И ДРУГИЕ ПРОТИВ ГЕРМАНИИ"


[неофициальный перевод] <*>
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ТРЕТЬЯ СЕКЦИЯ
ДЕЛО "АКСЕН (AXEN) И ДРУГИЕ ПРОТИВ ГЕРМАНИИ"
(Жалоба N 54999/00)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
(мировое соглашение)
(Страсбург, 27 февраля 2003 года)
По делу "Аксен и другие против Германии" Европейский суд по правам человека (Третья секция), заседая Палатой в составе:
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык Берестнева Ю.Ю.
И. Кабрала Баррето, Председателя,
Г. Ресса,
П. Куриса,
Р. Тюрмена,
Б. Цупанчича,
Дж. Хедигана,
М. Цацы-Николовской, судей,
а также при участии В. Берже, Секретаря Секции Суда,
заседая 6 февраля 2003 г. за закрытыми дверями,
вынес следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (N 54999/00), поданной в Европейский суд 15 декабря 1999 г. против Федеративной Республики Германия тремя гражданками Германии Соней Аксен (Sonja Axen), Катрин Тойбнер (Katrin Teubner) и Софией Йоссифов (Sophia Jossifov) (далее - заявители) в соответствии со статьей 34 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
2. Интересы заявителей представлял Ф. Вольфф (F. Wolff), адвокат из г. Берлина (Berlin). Власти ФРГ были представлены своим Уполномоченным при Европейском суде по правам человека, Министериальдиригентом (Ministerialdirigent) Федерального министерства юстиции К. Штольтенбергом (K. Stoltenberg).
3. Заявители жаловались на нарушение статьи 1 Протокола N 1 к Конвенции, взятой отдельно и в совокупности со статьей 14 Конвенции, а также на нарушение пункта 1 статьи 6 Конвенции.
4. 1 ноября 2001 г. был изменен состав секций Европейского суда (пункт 1 правила 25 Регламента Суда). Дело было передано на рассмотрение Третьей секции в новом составе (пункт 1 правила 52 Регламента).
5. 15 ноября 2001 г. Европейский суд отложил рассмотрение дела по жалобе на продолжительный срок разбирательства дела заявителей и признал неприемлемой остальную часть жалобы.
6. 21 ноября 2002 г. стороны представили письменные замечания, после чего Европейский суд признал жалобу приемлемой в части нарушения разумности срока разбирательства дела.
7. 20 января 2003 г. заявители и власти ФРГ представили официальное уведомление о заключении мирового соглашения.
ФАКТЫ
8. Заявители родились в 1925, 1950 и 1953 годах соответственно и проживают в г. Берлине.
9. Аксен является вдовой, а Тойбнер и Йоссифов дочерьми Херманна Аксена (Hermann Axen), бывшего члена Политбюро ({Politburo} <*>) Центрального комитета Социалистической единой партии Германской Демократической Республики (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands - СЕПГ), скончавшегося 15 февраля 1992 г.
--------------------------------
<*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
А. Предыстория дела
10. В переходный период после падения Берлинской стены 9 ноября 1989 г. до объединения Германии 3 октября 1990 г. Херманн Аксен потребовал конвертировать активы на его банковском счету, составлявшие примерно 250000 марок ГДР, в немецкие марки ФРГ. Источником данных средств являлись обычные доходы ({regulares} Einkommen).
11. 6 июля 1990 г. Специальная комиссия (Sonderausschuss) Парламента ГДР (Volkskammer) нового созыва, в полномочия которой входило рассмотрение данных вопросов, потребовала от Херманна Аксена подтвердить законность получения декларированных данным образом доходов.
12. 27 сентября 1990 г. Специальная комиссия вынесла Решение, в соответствии с которым активы на банковском счету Херманна Аксена подлежали конфискации (Einziehung) на основании того, что последний "путем злоупотребления должностными полномочиями, использования установленных себе привилегий, совершения деяний, явно посягающих на нормы морали, обеспечил себе и другим лицам льготы за счет государственного бюджета и других государственных фондов, что принесло вред обществу".
Специальная комиссия в своем Решении ссылалась на пункт 2 статьи 5 Закона ГДР о подтверждении законности получения конвертируемых активов (Gesetz {uber} den Nachweis der {Rechtmassigkeit} des Erwerbs von Umstellungsguthaben) от 29 июня 1990 г., также известного как Закон о конвертируемых активах (Umstellungsguthabengesetz).
В. Процедура в национальных судебных органах
1. Рассмотрение дела в административном суде г. Берлин
13. 19 октября 1990 г. Соня Аксен и ее муж обратились в административный суд (Verwaltungsgericht) г. Берлина.
14. 30 октября 1990 г. Парламент попросил продлить шестинедельный срок, предусмотренный для подачи сторонами замечаний.
15. По просьбе административного суда Специальная комиссия Парламента направила в Суд 14 томов дела о проверке законности получения конвертируемых активов.
16. 19 ноября 1990 г. административный суд запросил у прокуратуры г. Берлин сведения о наличии возбужденного уголовного дела против супругов Аксен. В тот же день суд получил ответ, в котором указывалось на недавнее возбуждение уголовного дела.
17. В марте 1991 г. председатель административного суда решил передать дело супругов Аксен незадолго до этого сформированной в административном суде Палате.
18. 16 сентября 1991 г. административный суд направил в прокуратуру очередной запрос о движении уголовного дела против супругов Аксен. 30 сентября 1991 г. прокуратура ответила административному суду, что Земельный суд Берлина прекратил уголовное дело в их отношении за отсутствием состава преступления, а прокуратура подала апелляцию на данное Решение.
19. 26 февраля 1992 г. адвокат Херманна Аксена сообщил административному суду о кончине последнего. 1 октября 1992 г. ответил административному суду, что наследники Херманна Аксена, его жена и две дочери, желали продолжить дело, и потребовал изменить заголовок (Rubrum) Судебного решения.
20. 22 февраля 1993 г. административный суд вновь потребовал от прокуратуры предоставить ему материалы уголовного дела, возбужденного против супругов Аксен. 5 апреля 1993 г. прокуратура направила в административный суд 19 томов уголовного дела.
21. 21 апреля 1993 г. административный суд назначил на 24 мая 1993 г. судебное слушание по делу.
22. Административный суд в своем Решении от 24 мая 1993 г. отклонил жалобу заявителей, руководствуясь тем, что присутствовали все условия пункта 2 статьи 5 Закона о конвертируемых активах, так как средства на счету Херманна Аксена были получены за счет экономии, возникшей вследствие злоупотребления полномочиями во вред общественным интересам (Gemeinwohl).
По примеру Специальной комиссии административный суд счел, что Херманн Аксен нажил капитал путем незаконного использования земельного участка площадью 25000 кв. м, собственником которого он не являлся, и на котором по его указанию был построен дом отдыха; стоимость строительства превысила 6500000 марок ГДР и оплачивалась из государственных фондов. Расходы на содержание дома также финансировались из государственных фондов и составляли 200000 марок ГДР. Сам Херманн Аксен платил лишь ежемесячную арендную плату в размере 271 марки ГДР, следовательно, его личное обогащение составило по крайней мере 3000000 марок ГДР.
23. 6 июля 1993 г. сторонам было послано уведомление о Судебном решении.
2. Рассмотрение дела
в Высшем административном суде земли Берлин
24. 26 июля 1993 г. заявители подали апелляцию в Высший административный суд (Oberverwaltungsgericht) земли Берлин.
25. 6 октября 1993 г. Парламент попросил о продлении срока подачи замечаний по делу до 29 октября, а потом до 15 ноября 1993 г.
26. 10 ноября 1993 г. по просьбе прокуратуры Высший административный суд вернул ей материалы уголовного дела.
27. 1 февраля 1994 г. прокуратура снова направила материалы уголовного дела в Высший административный суд с просьбой вернуть их ей как можно скорее.
28. В течение 1994, 1995 гг. Высший административный суд провел ряд расследований с целью поиска доказательств (Beweiserhebungen).
29. 4 ноября 1994 г., 25 октября 1995 г. и 21 ноября 1996 г. адвокат просил Высший административный суд быстрее вынести решение.
30. 17 апреля 1997 г. Высший административный суд назначил слушание по делу на 1 июля 1997 г.
31. В своем Постановлении от 1 июля 1997 г. Высший административный суд земли Берлин отменил Решение Специальной комиссии и дал указание разморозить спорные счета.
Высший административный суд признал, в частности, неприменимость пункта 2 статьи 5 Закона о конвертируемых активах к экономии, вытекающей из обычных доходов, так как в противном случае необходимо было бы оценивать и относить к числу конвертируемых активов все имущество, приобретенное в ГДР.
32. 3 сентября 1997 г. сторонам было послано уведомление о Судебном решении.
3. Рассмотрение дела
в Федеральном административном суде Германии
33. Федеральный административный суд Германии (Bundesverwaltungsgericht), в который власти Германии обратились с просьбой о пересмотре дела, в своем Решении от 5 июня 1998 г. удовлетворил заявление и отменил Постановление Высшего административного суда.
Федеральный административный суд признал, что на основании Закона о конвертируемых активах, который действовал к моменту вынесения решения в качестве Федерального закона (Bundesgesetz), и абзаца "b" статьи 3 N 12 Соглашения от 18 сентября 1990 г. о применении и толковании Договора об объединении Германии от 31 августа 1990 г. (Vereinbarung zur {Durchfuhrung} und Auslegung des Einigungsvertrages) Палата по административным делам окружного суда имела полномочия по вынесению решений по заявлениям, поданным на основании статьи 6 Закона о конвертируемых активах. В то же время законодатель желал, чтобы во время переходного периода, предшествовавшего объединению Германии, дела данной категории разрешались быстро, окончательно и в установленные сроки, и не предусмотрел привычных средств обжалования решений по административным делам.
4. Рассмотрение дела
в Федеральном Конституционном Суде Германии
34. Впоследствии заявительницы обратились в Федеральный Конституционный Суд Германии (Bundesverfassungsgericht) с конституционной жалобой на то, что решения предыдущих судебных инстанций не признавали их права собственности и были несоразмерными, так как одно лишь посягательство на нормы морали само по себе не могло являться основанием для полной конфискации активов Херманна Аксена. Кроме того, Федеральный административный суд, по их мнению, нарушил Основной закон (Grundgesetz), признав, что Закон о конвертируемых активах и Соглашение о применении и толковании Договора об объединении Германии от 31 августа 1990 г. предусматривал ограничение возможности обжалования, в то время как Закон в действительности ничего подобного прямо не устанавливал. Помимо этого, Закон о конвертируемых активах имел единственной целью проведение произвольных проверок счетов руководителей Социалистической единой партии Германии. Наконец, срок разбирательства дела, со дня обращения в административный суд Берлина 17 октября 1990 г. до дня вынесения Решения Федеральным административным судом 5 июня 1998 г., нарушал пункт 1 статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
35. 28 июля 1999 г. Федеральный Конституционный Суд, заседая коллегией из трех судей, отказал в рассмотрении жалобы заявителей.
В соответствии с Решением Федерального Конституционного Суда в рамках пункта 2 статьи 5 Закона о конвертируемых активах законодатель мог, не пренебрегая чрезмерно правом собственности, исключить при конвертации активов ГДР в марки ФРГ, что равносильно значительной ревалоризации, суммы, полученные вследствие явного нарушения норм морали и не связанные с собственным трудом (eigene Leistung). То же самое относилось к активам, источником которых являлись обычные доходы, и к активам, которые могли быть сэкономлены в связи со льготами, полученными при явном нарушении норм морали. Кроме того, тот факт, что Специальная комиссия в рамках своей компетенции сосредоточила деятельность на руководителях Социалистической единой партии Германии, основывался на практических соображениях, но никак не изменял сферу применения Закона. Наконец, спорные Судебные решения не нарушали права на юридическую защиту, гарантированную пунктом 4 статьи 19 Основного закона, так как эта статья не предусматривала гарантий права на возможность обжалования.
ПРАВО
36. 20 января 2003 г. Европейский суд получил от властей ФРГ подписанное их Уполномоченным при Европейском суде по правам человека и представителем заявителей заявление следующего содержания:
"Федеративная Республика Германия в лице своего Уполномоченного при Европейском суде по правам человека, Министериальдиригента Федерального министерства юстиции Клауса Штольтенберга..., и заявители Соня Аксен, Катрин Тойбнер и София Йоссифов в лице своего представителя адвоката Фридриха Вольффа..., заключили в целях урегулирования спора по жалобе N 54999/00 следующее мировое соглашение:
1. Власти Федеративной Республики Германия должны выплатить заявителям 3000 евро в качестве компенсации всех требований, предъявленных в вышеупомянутой жалобе. В данную сумму включены все требования к Федеративной Республике Германия: убытки, расходы и издержки заявительниц.
2. Заявители в лице своего представителя адвоката Фридриха Вольффа настоящим мировым соглашением заявляют, что их жалоба удовлетворена в полном объеме (insgesamt {fur} erledigt). Они дают согласие на исключение своего дела из списка дел, рассматриваемых Европейским судом. Заявители отказываются от предъявления Федеративной Республике Германия в будущем любых возможных требований, связанных с обстоятельствами, лежащих в основе настоящей жалобы.
3. Уполномоченный Федеративной Республики Германия при Европейском суде должен немедленно передать настоящее мировое соглашение в Европейский суд по правам человека".
37. Европейский суд принял мировое соглашение, заключенное между сторонами (статья 39 Конвенции). Европейский суд убежден, что при заключении данного мирового соглашения стороны руководствовались интересами соблюдения прав человека в том виде, в котором они признаются в Конвенции и Протоколах к ней (пункт 1 статьи 37 in fine Конвенции и пункт 3 правила 62 Регламента Суда).
38. Европейский суд решил исключить настоящее дело из списка рассматриваемых им дел.
НА ЭТИХ ОСНОВАНИЯХ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
Решил исключить настоящее дело из списка рассматриваемых им дел.
Совершено на французском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 27 февраля 2003 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
Председатель Палаты
Ирениу КАБРАЛ БАРРЕТО
Секретарь Секции Суда
Венсен БЕРЖЕ

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Европейского суда по правам человека от 27.02.2003"ДЕЛО "НИДЕРБЕСТЕР (niederboster) ПРОТИВ ГЕРМАНИИ"  »
Международное законодательство »
Читайте также