<ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ (ПЕРЕСМОТРЕННАЯ)>(Вместе с "ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ДЕКЛАРАЦИЕЙ, ОТНОСЯЩЕЙСЯ К СТАТЬЕ xvii", "РЕЗОЛЮЦИЕЙ, ОТНОСЯЩЕЙСЯ К СТАТЬЕ xi", <ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ПРОТОКОЛОМ n 1, КАСАЮЩИМСЯ ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ ЛИЦ БЕЗ ГРАЖДАНСТВА И БЕЖЕНЦЕВ>, <ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ПРОТОКОЛОМ n 2, КАСАЮЩИМСЯ ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ К ПРОИЗВЕДЕНИЯМ, ИЗДАВАЕМЫМ РАЗЛИЧНЫМИ МЕЖДУНАРОДНЫМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ>)(Заключена в г. Париже 24.07.1971)

ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ
ВСЕМИРНАЯ КОНВЕНЦИЯ
ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ (ПЕРЕСМОТРЕННАЯ)
(Париж, 24 июля 1971 года)
Договаривающиеся государства,
воодушевленные желанием обеспечить во всех странах охрану авторского права на литературные, научные и художественные произведения,
уверенные в том, что система охраны авторского права, приемлемая для всех стран мира, определенная во Всемирной конвенции и дополняющая без ущерба уже действующие международные системы, обеспечит уважение прав личности и будет способствовать развитию литературы, науки и искусства,
убежденные в том, что такая универсальная система охраны авторского права будет способствовать более широкому распространению произведений интеллектуального труда и укреплению международного взаимопонимания,
решили пересмотреть Всемирную конвенцию об авторском праве, подписанную в Женеве 6 сентября 1952 года (далее именуемую "Конвенция 1952 года"), и соответственно
согласились о нижеследующем:

Статья II. 1. Произведения, выпущенные в свет гражданами любого Договаривающегося государства, и произведения, впервые выпущенные в свет в таком государстве, пользуются в любом другом Договаривающемся государстве такой же охраной, как и охрана, предоставляемая этим государством произведениям его граждан, впервые выпущенным в свет на его территории, а также охраной, специально предоставляемой настоящей Конвенцией.

Статья III. 1. Любое Договаривающееся государство, которое в соответствии со своим внутренним законодательством требует в качестве условия охраны авторского права соблюдение таких формальностей, как депонирование экземпляров, регистрация, оговорка об оставлении за собой прав, нотариальные удостоверения, уплата сборов, производство или выпуск в свет на территории данного государства, будет считать эти условия выполненными в отношении всех произведений, пользующихся охраной по настоящей Конвенции и впервые выпущенных вне территории этого государства и автор которого не является одним из его граждан, если, начиная с первого выпуска этого произведения, все его экземпляры, выпущенные с разрешения автора или другого лица, обладающего авторским правом, будут иметь знак (C) <*> с именем лица, обладающего авторским правом, и с указанием года его первого выпуска; знак, имя и год выпуска должны быть указаны таким способом и на таком месте, чтобы было ясно видно, что права автора охраняются.

Статья IV. 1. Срок охраны произведения определяется согласно положениям статьи II и настоящей статьи законом Договаривающегося государства, в котором испрашивается охрана.

Статья IV bis. 1. Права, упомянутые в статье I, включают основные права, обеспечивающие имущественные интересы автора, включая исключительное право разрешать воспроизведение любыми способами, публичное исполнение и радиопередачи. Положения данной статьи распространяются на произведения, охраняемые настоящей Конвенцией, как в их первоначальной форме, так и в любой другой форме, которая общепризнанно исходит из оригинала произведения.

Статья V. 1. Права, упомянутые в статье I, включают исключительное право автора делать и выпускать в свет переводы и разрешать делать и выпускать в свет переводы произведений, пользующихся охраной по настоящей Конвенции.

Статья V bis. 1. Любое Договаривающееся государство, считающееся в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций развивающейся страной, может путем нотификации Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (далее называемого "Генеральный директор") при ратификации, принятии или присоединении или впоследствии воспользоваться всеми или частью исключений, предусмотренных в статьях V ter и V quater.

Статья V ter. 1. a) Любое Договаривающееся государство, на которое распространяется статья V bis (1), может предусмотреть в своем законодательстве вместо семилетнего периода, предусмотренного в статье V (2), трехлетний или любой более длительный период. Однако в случаях перевода на язык, не являющийся общеупотребимым в одной или нескольких развитых странах-участницах настоящей Конвенции или только Конвенции 1952 года, этот период равен одному году вместо трех.

Статья V quater. 1. Любое Договаривающееся государство, на которое распространяется статья V bis (1), может принять следующие положения:

Статья VIII. 1. Настоящая Конвенция, датируемая 24 июля 1971 года, сдается на хранение Генеральному директору и будет открыта для подписания всеми государствами-участниками Конвенции 1952 года в течение 120 дней с указанной выше даты. Она подлежит ратификации или принятию подписавшими ее государствами.

Статья IX. 1. Настоящая Конвенция вступит в силу через три месяца после депонирования двенадцати ратификационных грамот или документов о принятии или присоединении.

Статья X. 1. Каждое государство-участник настоящей Конвенции обязуется принять в соответствии с положениями своей Конституции меры, необходимые для обеспечения ее выполнения.

Статья XI. 1. Настоящим учреждается Межправительственный комитет, имеющий следующие функции:

Статья XIII. 1. Любое Договаривающееся государство может при депонировании документа о его ратификации, принятии или присоединении либо впоследствии сделать заявление путем нотификации Генеральному директору о том, что настоящая Конвенция применяется ко всем или к любой из стран или территорий, за внешние сношения которой оно несет ответственность. Конвенция будет применяться к указанным в нотификации странам и территориям по истечении предусмотренного в статье IX трехмесячного срока. Без такой нотификации настоящая Конвенция не будет распространяться на любую такую страну или территорию.

Статья XIV. 1. Любое Договаривающееся Государство может денонсировать настоящую Конвенцию от своего имени или от имени всех или каких-либо стран или территорий, в отношении которых была сделана нотификация в соответствии со статьей XIII. Денонсация осуществляется путем нотификации Генерального директора.

Статья XVI. 1. Настоящая Конвенция составлена на английском, французском и испанском языках. Все три текста подписываются и имеют одинаковую силу.

Статья XVII. 1. Настоящая Конвенция никоим образом не затрагивает положений Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений или принадлежности к Союзу, созданному этой Конвенцией.

Статья XXI. Генеральный директор рассылает должным образом заверенные копии настоящей Конвенции заинтересованным государствам и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации им.

"ОБМЕН НОТАМИ МЕЖДУ ПОСОЛЬСТВОМ СССР В ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКЕ ГЕРМАНИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ О ДОГОВОРЕННОСТИ ПО ВОПРОСАМ КОНСУЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"(Состоялся 22.07.1971)  »
Международное законодательство »
Читайте также