"ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ВЗАИМНОМ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, ТОРГОВЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ"(Подписан в г. Анкаре 15.12.1997)

МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ
И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ О ВЗАИМНОМ ОКАЗАНИИ ПРАВОВОЙ
ПОМОЩИ ПО ГРАЖДАНСКИМ, ТОРГОВЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
(Анкара, 15 декабря 1997 года)
Российская Федерация и Турецкая Республика,
руководимые желанием укрепить дружеские связи между двумя странами и урегулировать взаимное оказание правовой помощи по гражданским, торговым и уголовным делам, передачу осужденных и выдачу на основе принципов суверенитета, равенства в правах и невмешательства во внутренние дела,
решили заключить Договор о взаимном оказании правовой помощи по гражданским, торговым и уголовным делам и с этой целью договорились о следующем:
РАЗДЕЛ I
Глава 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. 1. Граждане одной Договаривающейся Стороны пользуются на территории другой Договаривающейся Стороны такой же правовой и судебной защитой своих личных и имущественных прав и интересов, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

Статья 3. Министерства юстиции Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу по запросу информацию о действующем или действовавшем на их территориях законодательстве и судебной практике по правовым вопросам, являющимся предметом настоящего Договора.

Статья 4. 1. Центральные Органы Договаривающихся Сторон обязуются оказывать взаимно правовую помощь по гражданским и торговым делам.

Статья 5. 1. В запросе о правовой помощи указываются:

Статья 6. 1. При выполнении запроса о правовой помощи запрашиваемое учреждение юстиции применяет законодательство своего государства. Однако по запросу запрашивающего учреждения оно может применить процессуальные нормы другой Договаривающейся Стороны, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 7. 1. Вручение документов осуществляется запрашиваемым учреждением юстиции в соответствии с правилами законодательства своего государства в случае, если вручаемые документы составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или снабжены заверенным переводом на язык этой Договаривающейся Стороны. В иных случаях запрашиваемое учреждение юстиции вручает документы адресату только при согласии последнего их принять.

Статья 11. 1. Запросы о правовой помощи, а также прилагаемые к ним документы, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 статьи 7 и в статье 13 настоящего Договора, сопровождаются удостоверенным переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны либо на французский или английский язык.

Статья 12. 1. Свидетель или эксперт, который добровольно явился по вызову в учреждение юстиции другой Договаривающейся Стороны, не может независимо от его гражданства, на территории этой Договаривающейся Стороны преследоваться или быть арестованным в связи с каким-либо уголовно наказуемым деянием, совершенным до пересечения им границы запрашивающей Договаривающейся Стороны, а также не может быть подвергнут наказанию по ранее вынесенному приговору. Эти лица не могут также преследоваться, быть арестованными или подвергаться наказанию ни в связи с их свидетельскими показаниями или заключениями в качестве экспертов, ни за действия, связанные с уголовным делом, которое является предметом разбирательства.

Статья 14. 1. Документы, а также их удостоверенные копии или выписки из них, составленные, выданные или заверенные компетентными учреждениями на территории одной из Договаривающихся Сторон и скрепленные официальной печатью, не нуждаются в легализации на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 16. 1. Граждане одной Договаривающейся Стороны освобождаются в судах другой Договаривающейся Стороны от судебных пошлин и издержек и пользуются бесплатной помощью в судах на тех же условиях и в том же объеме, как и граждане этой Договаривающейся Стороны.

Статья 17. 1. Документ о личном, семейном и имущественном положении, необходимый для получения льгот согласно статье 16 настоящего Договора, выдается компетентными учреждениями Договаривающейся Стороны, на территории которой заявитель имеет местожительство или местопребывание.

Статья 18. Если суд одной из Договаривающихся Сторон назначает срок для выполнения лицом, имеющим местожительство или местопребывание на территории другой Договаривающейся Стороны, определенного процессуального действия, течение срока начинается с даты вручения получателю копии судебного решения.

Статья 19. 1. Каждая Договаривающаяся Сторона признает и исполняет на своей территории на условиях, предусмотренных настоящим Договором, следующие решения, вынесенные на территории другой Договаривающейся Стороны:

Статья 20. Решения, указанные в статье 19 настоящего Договора, признаются и исполняются на территории другой Договаривающейся Стороны, если они отвечают следующим условиям:

Статья 21. Арбитражные решения подлежат исполнению, если, кроме условий, предусмотренных в статье 20 настоящего Договора (за исключением пункта "f"), они отвечают следующим условиям:

Статья 22. 1. Запрос о признании и исполнении решения направляется компетентному учреждению юстиции Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено, в соответствии со статьей 2 настоящего Договора.

Статья 23. 1. В отношении процедуры вынесения решения о признании и исполнении решения, вынесенного в другой Договаривающейся Стороне, применяется законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которой решение должно быть исполнено.

Статья 24. Статьи настоящего Договора, относящиеся к исполнению решений, не затрагивают положений законодательства Договаривающихся Сторон о переводе денежных сумм и вывозе предметов, полученных в результате исполнения решения.

Статья 25. 1. Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно оказывать правовую помощь по уголовным делам.

Статья 26. 1. В запросе о правовой помощи по уголовным делам указывается:

Статья 27. 1. При выполнении запроса о правовой помощи запрашиваемое учреждение юстиции применяет законодательство своего государства. Однако по запросу запрашивающего учреждения юстиции запрашиваемое учреждение юстиции может применить процессуальные нормы другой Договаривающейся Стороны, если они не противоречат законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.

Статья 28. 1. Если в учреждении юстиции одной Договаривающейся Стороны необходимо присутствие свидетеля или эксперта, проживающего на территории другой Договаривающейся Стороны, это учреждение юстиции может обратиться к учреждению юстиции другой Договаривающейся Стороны с запросом о вручении вызова.

Статья 29. 1. Вручение документов осуществляется запрашиваемым учреждением юстиции в соответствии с правовыми положениями, регулирующими данный вопрос в его государстве, если вручаемые документы составлены на языке запрашиваемой Договаривающейся Стороны или сопровождаются заверенным переводом на язык этой Договаривающейся Стороны. В иных случаях запрашиваемое учреждение вручает документы адресату только при согласии последнего их принять.

Статья 32. 1. В запросе о правовой помощи может быть отказано:

Статья 33. 1. За исключением случаев, предусмотренных в пункте 1 статьи 29 и статье 69 настоящего Договора, запросы, а также прилагаемые к ним материалы сопровождаются заверенным переводом на язык запрашиваемой Договаривающейся Стороны либо на французский или английский язык.

"СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПОСТАВКАХ РОССИЙСКОГО ПРИРОДНОГО ГАЗА В ТУРЕЦКУЮ РЕСПУБЛИКУ ЧЕРЕЗ АКВАТОРИЮ ЧЕРНОГО МОРЯ"(Заключено в г. Анкаре 15.12.1997)  »

Международное законодательство »
Читайте также