"СОГЛАШЕНИЕ В ФОРМЕ ОБМЕНА ПИСЬМАМИ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЕВРОПЕЙСКИМ СООБЩЕСТВОМ, УСТАНАВЛИВАЮЩЕЕ СИСТЕМУ ДВОЙНОГО КОНТРОЛЯ БЕЗ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ В ОТНОШЕНИИ ЭКСПОРТА ИЗ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ЕВРОПЕЙСКИЕ СООБЩЕСТВА НЕКОТОРЫХ ИЗДЕЛИЙ ИЗ СТАЛИ, ПОДПАДАЮЩИХ ПОД ДОГОВОРЫ ОБ ОБРАЗОВАНИИ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА И ЕВРОПЕЙСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ УГЛЯ И СТАЛИ" [рус., англ.](Вместе со "СПИСКОМ ТОВАРОВ..." и "ТЕХНИЧЕСКИМ ПРИЛОЖЕНИЕМ...")(Заключено в г. Брюсселе 13.10.1997)


[неофициальный перевод]
СОГЛАШЕНИЕ
В ФОРМЕ ОБМЕНА
ПИСЬМАМИ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ЕВРОПЕЙСКИМ
СООБЩЕСТВОМ, УСТАНАВЛИВАЮЩЕЕ СИСТЕМУ ДВОЙНОГО КОНТРОЛЯ
БЕЗ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ В ОТНОШЕНИИ ЭКСПОРТА ИЗ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В ЕВРОПЕЙСКИЕ СООБЩЕСТВА НЕКОТОРЫХ
ИЗДЕЛИЙ ИЗ СТАЛИ, ПОДПАДАЮЩИХ ПОД ДОГОВОРЫ ОБ ОБРАЗОВАНИИ
ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА И ЕВРОПЕЙСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ
УГЛЯ И СТАЛИ
(Брюссель, 13 октября 1997 года)
ПИСЬМО
СОВЕТА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
Господин,
1. Я имею честь сослаться на заседание Контактной группы по углю и стали 28 января 1997 года, сессию Смешанной комиссии Россия - ЕС, состоявшуюся 27 февраля 1997 г. и недавно завершившиеся переговоры между Европейским объединением угля и стали и Российской Федерацией по новому Соглашению о торговле изделиями из стали номенклатуры ЕОУС, в ходе которых были проведены консультации по проблемам, касающимся некоторых изделий из стали, подпадающих под Договоры об образовании ЕС и ЕОУС, но не входящих в сферу действия Соглашения о торговле некоторыми изделиями из стали номенклатуры ЕОУС.
В информационный банк включены Договор об учреждении Европейского экономического сообщества от 25.03.1957 с изм. и доп. на февраль 1986 г. и Договор Европейского объединения угля и стали от 18.04.1951 с изм. и доп. на февраль 1986 г. 2. В развитие указанных консультаций Стороны настоящим договорились создать систему двойного контроля без установления количественных ограничений в отношении некоторых изделий из стали с целью улучшения транспарентности. Описание системы двойного контроля прилагается к настоящему Письму.
3. Настоящее Соглашение в форме обмена письмами не наносит ущерба соответствующим положениям двусторонних соглашений о торговле и связанных с торговлей вопросах, в частности, относящихся к применению антидемпинговых и защитных мер.
4. Каждая из Сторон может в любое время предложить внести изменения в Приложение или Дополнения к нему, которые потребуют взаимного согласия Сторон и вступят в силу в соответствии с договоренностью между ними. В случае открытия антидемпинговой процедуры или процедуры защитных мер, или введения соответствующих мер в Европейском сообществе в отношении продукции, подпадающей под систему двойного контроля, Российская Федерация будет принимать решение относительно исключения данного продукта из системы двойного контроля. Такое решение не окажет влияния на пропуск товара для свободного обращения в ЕС.
5. В завершение имею честь предложить, что, если настоящее Письмо, Приложение и Добавления к нему приемлемы для Вашего Правительства, то данное Письмо и Ваше подтверждение будут совместно представлять собой Соглашение между Европейским объединением угля и стали и Российской Федерацией, вступающее в силу в день получения Вашего ответа.
Примите, Господин, уверения в моем высочайшем уважении.
За Совет Европейского Союза


ПИСЬМО
ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Господин,
Я имею честь подтвердить получение Вашего Письма от следующего содержания:
"1. Я имею честь сослаться на заседание Контактной группы по углю и стали 28 января 1997 года, сессию Смешанной комиссии Россия - ЕС, состоявшуюся 27 февраля 1997 г. и недавно завершившиеся переговоры между Европейским объединением угля и стали и Российской Федерацией по новому Соглашению о торговле изделиями из стали номенклатуры ЕОУС, в ходе которых были проведены консультации по проблемам, касающимся некоторых изделий из стали, подпадающих под Договоры об образовании ЕС и ЕОУС, но не входящих в сферу действия Соглашения о торговле некоторыми изделиями из стали номенклатуры ЕОУС.
2. В развитие указанных консультаций Стороны настоящим договорились создать систему двойного контроля без установления количественных ограничений в отношении некоторых изделий из стали с целью улучшения транспарентности. Описание системы двойного контроля прилагается к настоящему Письму.
3. Настоящее Соглашение в форме обмена письмами не наносит ущерба соответствующим положениям двусторонних соглашений о торговле и связанных с торговлей вопросах, в частности, относящихся к применению антидемпинговых и защитных мер.
4. Каждая из Сторон может в любое время предложить внести изменения в Приложение или Дополнения к нему, которые потребуют взаимного согласия Сторон и вступят в силу в соответствии с договоренностью между ними. В случае открытия антидемпинговой процедуры или процедуры защитных мер, или введения соответствующих мер в Европейском сообществе в отношении продукции, подпадающей под систему двойного контроля, Российская Федерация будет принимать решение относительно исключения данного продукта из системы двойного контроля. Такое решение не окажет влияние на пропуск товара для свободного обращения в ЕС.
5. В завершение имею честь предложить, что, если настоящее Письмо, Приложение и Добавления к нему приемлемы для Вашего Правительства, то данное Письмо и Ваше подтверждение будут совместно представлять собой Соглашение между Европейским объединением угля и стали и Российской Федерацией, вступающее в силу в день получения Вашего ответа".
Я имею честь подтвердить, что Правительство Российской Федерации согласно с вышесказанным и что Ваше Письмо, настоящий ответ и прилагаемые Приложение и Дополнения I, II, III и IV к нему составляют Соглашение в соответствии с Вашим предложением.
Примите, Господин, уверения в моем высочайшем уважении.
За Правительство
Российской Федерации


Приложение
к Соглашению
в форме обмена Письмами между
Европейским сообществом и Российской
Федерацией, устанавливающему систему
двойного контроля без количественных
ограничений в отношении экспорта из
Российской Федерации в Европейские
сообщества некоторых изделий из
стали, подпадающих под Договоры
об образовании ЕС и ЕОУС
1.1. На период, начинающийся с даты применения настоящего Соглашения в отношениях между Сторонами и до 31 декабря 1999 г., если обе Стороны не достигнут договоренности об окончании действия системы ранее, импорт в Европейские сообщества товаров, перечисленных в Дополнении I, происходящих из Российской Федерации, будет осуществляться на основе представления документа наблюдения, в соответствии с образцом, содержащимся в Дополнении II, выданного компетентными органами в Европейских сообществах.
1.2. На период, начинающийся с даты применения настоящего Соглашения и до 31 декабря 1999 г., если обе Стороны не достигнут договоренности об окончании действия системы ранее, импорт в Европейские сообщества товаров, перечисленных в Дополнении I и происходящих из Российской Федерации, будет, кроме того, осуществляться на основе выдачи экспортного документа уполномоченными российскими органами. Предоставление импортером оригинала экспортного документа должно быть произведено не позднее 31 марта года, следующего за годом, в котором товары, указанные в документе, были отгружены.
1.3. Экспортный документ не требуется на товары, уже отгруженные в Европейские сообщества до даты применения настоящего Соглашения, при условии, что место назначения таких товаров не было изменено с места назначения за пределами Европейских сообществ, и что данные товары, которые в соответствии с режимом наблюдения, применяемым в 1997 г., могли быть импортированы только после предоставления документа наблюдения, фактически сопровождались таким документом.
1.4. Отгрузка считается имевшей место в соответствии с датой погрузки на экспортирующий транспорт.
1.5. Экспортный документ должен соответствовать образцу, содержащемуся в Дополнении III. Он действителен для экспорта на всей таможенной территории Европейских сообществ.
1.6. Российская Федерация уведомит Комиссию Европейских сообществ о наименовании и адресах соответствующих российских правительственных органов, уполномоченных выдавать и заверять экспортные документы, а также представит образцы используемых печатей и подписей. Российская Федерация также будет уведомлять Комиссию о любых изменениях.
1.7. Классификация товаров, подпадающих под настоящее Соглашение, основана на тарифной и статистической номенклатуре Европейских сообществ (здесь и далее именуемой "Комбинированная номенклатура" или в виде аббревиатуры "КН"). Происхождение товаров, подпадающих под настоящее Соглашение, определяется в соответствии с правилами, действующими в Европейских сообществах.
1.8. Уполномоченные органы Европейских сообществ будут информировать Российскую Федерацию о любых изменениях в Комбинированной номенклатуре (КН) в отношении товаров, подпадающих под настоящее Соглашение, до даты их вступления в силу в Европейских сообществах.
1.9. Конкретные положения технического характера о применении системы двойного контроля содержатся в Дополнении IV.
2.1. Российская Федерация будет предоставлять Европейским сообществам точную статистическую информацию о выданных российскими органами экспортных документах в соответствии со статьей 1. Такая информация будет передаваться в Европейские сообщества до конца месяца, следующего за месяцем, к которому относится данная статистика.
2.2. Европейские сообщества будут предоставлять российским органам точную статистическую информацию о документах наблюдения, выданных в государствах - членах в отношении экспортных документов, выданных российскими органами в соответствии со статьей 1. Такая информация будет передаваться российским органам до конца месяца, следующего за месяцем, к которому относится данная статистика.
3. При необходимости, по запросу каждой из Сторон, могут проводиться консультации по любым проблемам, возникающим в ходе выполнения данного Соглашения в форме обмена письмами. Такие консультации начинаются незамедлительно. Любые консультации, проводимые в соответствии с настоящей статьей, будут проводиться Сторонами в духе сотрудничества и будут направлены на устранение разногласий между ними.
4. Любые извещения, представляемые в рамках настоящего Соглашения, направляются:
- касательно Европейских сообществ - в Комиссию Европейских сообществ (ГД 1/Д/2 и ГД З/С/1),
- касательно Российской Федерации - в Министерство внешних экономических связей и торговли, Департамент регулирования внешнеэкономической деятельности.


Дополнение I
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
СПИСОК ТОВАРОВ, ПОДПАДАЮЩИХ ПОД СИСТЕМУ
ДВОЙНОГО КОНТРОЛЯ БЕЗ КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ
Холоднокатаная лента шириной не более 500 мм
7211 23 99
7211 29 50
7211 29 90
7211 90 90
Динамная сталь
7211 23 91
7225 19 10
7225 19 90
7226 19 10
7226 19 30
7226 19 90
Трансформаторная сталь
7226 11 90


Дополнение II
(Документ наблюдения Европейского сообщества)


Дополнение III
(Экспортный документ Российской Федерации)


Дополнение IV
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ ПО СИСТЕМЕ ДВОЙНОГО КОНТРОЛЯ
1. Экспортные документы должны иметь размер 210 мм x 297 мм. Используется белая писчая калиброванная бумага без механических повреждений, весом не менее 25 г/кв.м. Документы должны быть составлены на английском языке. Если они заполняются от руки, запись производится чернилами и печатными буквами. Эти документы могут иметь дополнительные экземпляры, должным образом обозначенные в качестве таковых. Если документы составлены в нескольких экземплярах, только первый экземпляр является оригиналом. Данный экземпляр должен иметь ясную пометку "оригинал", остальные экземпляры - пометку "копии". Только оригинал будет приниматься уполномоченными органами Европейских сообществ как документ, действительный для контроля за экспортом в Сообщество в соответствии с положениями системы двойного контроля.
2. Каждый документ должен иметь стандартизированный порядковый номер, напечатанный или нет, по которому документ может быть идентифицирован. Этот номер должен содержать следующие элементы:
- две буквы, обозначающие экспортирующую страну, а именно: RU;
- две буквы, обозначающие государство - член Европейских сообществ, в котором производится таможенная очистка, а именно:
BE - Бельгия
DK - Дания
DE - Германия
EL - Греция
ES - Испания
FR - Франция
IE - Ирландия
IT - Италия
LU - Люксембург
NL - Нидерланды
AT - Австрия
PT - Португалия
FI - Финляндия
SE - Швеция
GB - Великобритания;
- однозначный номер, обозначающий год и соответствующий последней цифре соответствующего года, например, 7 для 1997;
- двузначный номер от 01 до 99, обозначающий определенный орган, выписавший документ в стране - экспортере;
- пятизначный номер, изменяющийся по порядку от 00001 до 99999, относящийся к государству - члену Сообщества, в котором намечена таможенная очистка.
3. Экспортные документы действительны в течение календарного года, в котором они выданы, как показано в графе N 3 экспортного документа.
4. Поскольку импортеру необходимо предоставить оригинал экспортного документа при запросе на получение импортного документа, экспортный документ должен, насколько возможно, выдаваться на индивидуальные коммерческие сделки, а не на глобальные контракты.
5. Российская Федерация не должна указывать информацию о цене в экспортном документе, однако такая информация будет предоставляться Комиссии Европейских сообществ на основании запроса.
6. Экспортные документы могут быть выданы после отгрузки товаров, к которым они относятся. В этих случаях они должны иметь надпись "issued retrospectively".
7. В случае кражи, утраты или уничтожения экспортного документа экспортер имеет право обратиться к уполномоченным правительственным органам, которые выдали документ, с просьбой о выдаче дубликата, выписанного на основе экспортных документов, имеющихся в его распоряжении. Дубликат любого такого документа должен иметь надпись "duplicate". Дубликат должен быть датирован числом, когда был выдан оригинал экспортного документа.
8. Компетентные органы Европейских сообществ будут незамедлительно информироваться об отзыве или изменении любых уже выданных экспортных документов и, при необходимости, о причине таких действий.


AGREEMENT
IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS
BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE RUSSIAN FEDERATION
ESTABLISHING A DOUBLE-CHECKING SYSTEM WITHOUT QUANTITATIVE
LIMITS IN RESPECT OF THE EXPORT OF CERTAIN STEEL PRODUCTS
COVERED BY THE EC AND ECSC TREATIES FROM THE RUSSIAN
FEDERATION TO THE EUROPEAN COMMUNITY
A. Letter
from the Council of the Community
Brussels, 13 October 1997
Sir,
1. I have the honour to refer to the coal and steel Contact Group meeting on 28 January 1997, the EU-Russian Federation Joint Committee meeting on 27 February 1997 and the recently concluded negotiations between the European Coal and Steel Community and the Russian Federation concerning a new ECSC steel agreement, in the course of which consultations took place with regard to problems concerning certain steel products covered by the EC and ECSC Treaties which fall outside the scope of the ECSC Steel Agreement.
2. Following these consultations the Parties hereby agree to establish a double-checking system, without quantitative limits, in respect of certain steel products in order to improve transparency and to avoid possible diversions of trade. The details of the double-checking system are annexed to this letter.
3. This Exchange of Letters is without prejudice to the application of the relevant provisions of the bilateral agreements on trade and trade-related matters, in particular those relating to anti-dumping and safeguard measures.
4. Either Party may at any time propose modifications to the Annex or its appendices which shall require the mutual consent of the Parties and shall take effect as agreed by them. In the event that anti-dumping or safeguard investigations are initiated or measures introduced in the Community concerning a product under the double-checking system, the Russian Federation will decide whether to exclude the product in question from the double-checking system. Such a decision shall not affect the entry into free circulation of the product in question into the Community.
5. In conclusion, I have the honour to propose that if this letter, its Annex and Appendices are acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together constitute an agreement between the European Community and the Russian Federation which shall enter into force on the date of your reply.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,
On behalf of the Council
of the European Union


B. Letter
from the Government of the Russian Federation
Brussels, 13 October 1997
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today"s date which reads as follows:
"1. I have the honour to refer to the coal and steel Contact Group meeting on 28 January 1997, the EU-Russian Federation Joint Committee meeting on 27 February 1997 and the recently concluded negotiations between the European Coal and Steel Community and the Russian Federation concerning a new ECSC steel agreement, in the course of which consultations took place with regard to problems concerning certain steel products covered by the EC and ECSC Treaties which fall outside the scope of the ECSC Steel Agreement.
2. Following these consultations the Parties hereby agree to establish a double-checking system, without quantitative limits, in respect of certain steel products in order to improve transparency and to avoid possible diversions of trade. The details of the double-checking system are annexed to this letter.
3. This Exchange of Letters is without prejudice to the application of the relevant provisions of the bilateral agreements on trade and trade-related matters, in particular those relating to anti-dumping and safeguard measures.
4. Either Party may at any time propose modifications to the Annex or its Appendices which shall require the mutual consent of the Parties and shall take effect as agreed by them. In the event that anti-dumping or safeguard investigations are initiated or measures introduced in the European Community concerning a product under the double-checking system, the Russian Federation will decide whether to exclude the product in question from the double-checking system. Such a decision shall not affect the entry into free circulation of the product in question into the Community.
5. In conclusion, I have the honour to propose that if this letter, its Annex and Appendices are acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together constitute an agreement between the European Community and the Russian Federation which shall enter into force on the date of your reply."
I have the honour to confirm that the above is acceptable to my Government and that your letter, this reply and the attached Annex and Appendices together constitute an agreement, in accordance with your proposal.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,
For the Government of
the Russian Federation


ANNEX
1.1. For the period running from the date on which this Agreement is applied between the Parties to 31 December 1999, unless both Parties agree to terminate the system earlier, imports into the Community of the products listed in Appendix I originating in the Russian Federation shall be subject to the presentation of a surveillance document conforming to the model shown at Appendix II issued by the authorities in the Community.
1.2. For the period running from the date on which this Agreement is applied to 31 December 1999, unless both Parties agree to terminate the system earlier, imports into the Community of the products listed in Appendix I and which originate in the Russian Federation shall, in addition, be subject to the issue of an export document by the competent Russian authorities. Presentation by the importer of the original of the export document must be effected not later than 31 March of the year following that in which the goods covered by the document were shipped.
1.3. An export document will not be required for goods already shipped to the Community before the date of application of this Agreement, provided that the destination of such products is not changed from a non-Community destination and that those products which, under the prior surveillance regime applicable in 1997, could be imported only on presentation of a surveillance document are in fact accompanied by such a document.
1.4. Shipment is considered to have taken place on the date of loading into the exporting means of transport.
1.5. The export document shall conform to the model shown in Apendix III. It shall be valid for exports throughout the customs territory of the Community.
1.6. The Russian Federation shall notify the Commission of the European Communities of the names and addresses of the appropriate the Russian governmental authorities which are authorised to issue and to verify export documents together with specimens of the stamps and signatures they use. The Russian Federation shall also notify the Commission of any change in these particulars.
1.7. The classification of the products covered by this Agreement is based on the tariff and statistical nomenclature of the Community (hereinafter called the "Combined Nomenclature", or in abbreviated form "CN"). The origin of the products covered by this Agreement shall be determined in accordance with the rules in force in the Community.
1.8. The competent authorities of the Community undertake to inform the Russian Federation of any changes in the Combined Nomenclature (CN) in respect of products covered by this Agreement before their date of entry into force in the Community.
1.9. Certain technical provisions on the implementation of the double-checking system are set in out in Appendix IV.
2.1. The Russian Federation undertakes to supply the Community with precise statistical information on the export documents issued by the Russian authorities pursuant to 1.2. Such information shall be transmitted to the Community by the end of the month following the month to which the statistics relate.
2.2. The Community undertakes to supply the Russian authorities with precise statistical information on surveillance documents issued by Member States in respect of the export documents issued by the Russian authorities pursuant to 1.1. Such information shall be transmitted to the Russian authorities by the end of the month following the month to which the statistics relate.
3. If necessary, at the request of either of the Parties, consultations shall be held on any problems arising from the operation of the Agreement. Such consultations shall be held promptly. Any consultations held under this paragraph shall be approached by both Parties in a spirit of cooperation and with a desire to reconcile the difference between them.
4. Any notices to be given hereunder shall be given:
- in respect of the Community, to the Commission of the European Communities (DG I.D.2 and DG III.C.1),
- in respect of the Russian Federation, to the Ministry for Foreign Economic Relations, Department for Regulation of External Economic Activities.


APPENDIX I
List of products subject to double-checking without
quantitative limits
RUSSIAN FEDERATION
Cold-rolled narrow strip of a width not exceeding 500 mm
72112399
72112950
72112990
72119090
Grain non-oriented electrical sheet
72112391
72251910
72251990
72261910
72261930
72261990
Grain-oriented electrical sheet
72261190


APPENDIX II <*>
--------------------------------
<*> Не приводится.


APPENDIX III <*>
--------------------------------
<*> Не приводится.


APPENDIX IV
RUSSIAN FEDERATION
TECHNICAL ANNEX ON THE DOUBLE-CHECKING SYSTEM
1. The export documents shall measure 210 x 297 mm. The paper
used shall be white writing paper, sized, not containing
2
mechanical pulp, and weighing not less than 25 g/m . They shall
be made out in English. If they are completed by hand, entries
must be in ink and in printed script. These documents may comprise
additional copies duly indicated as such. If the documents have
several copies only the top copy is the original. This copy shall
be clearly marked as "original" and other copies as "copies". Only
the original shall be accepted by the competent authorities of the
Community as being valid for the control of export to the
Community in accordance with the provisions of the double-checking
system.
2. Each document shall bear a standardized serial number, whether or not printed, by which it can be identified. This number shall be composed of the following elements:
- two letters identifying the exporting country as follows: RU,
- two letters identifying the intended Member State of customs clearance as follows:
BE = Belgium
DK = Denmark
DE = Germany
EL = Greece
ES = Spain
FR = France
IE = Ireland
IT = Italy
LU = Luxembourg
NL = Netherlands
AT = Austria
PT = Portugal
FI = Finland
SE = Sweden
GB = United Kingdom
- a one-digit number identifying the year, corresponding to the last figure in the respective year, e.g. 7 for 1997,
- a two-digit number from 01 to 99, identifying the particular issuing office concerned in the exporting country,
- a five-digit number running consecutively from 00001 to 99999 allocated to the intended Member State of customs clearance.
3. The export documents shall be valid for the calendar year during which they are issued, as shown in Box No 3 of the export document.
4. Since the importer needs to present the original export document when requesting an import document, export documents should, as far as possible, be issued in respect of individual commercial transactions, not global contracts.
5. The Russian Federation need not show price information on the export document, but that information is available to the Commission authorities on request.
6. Export documents may be issued after the shipment of the products to which they relate. In such cases they must bear the endorsement "issued retrospectively".
7. In the event of a theft, loss or destruction of an export document, the exporter may apply to the competent governmental authority which issued the document for a duplicate to be made out on the basis of the export documents in his possession. The duplicate of any such document so issued shall bear the endorsement "duplicate". The duplicate shall bear the date of the original export document.
8. The competent authorities of the Community shall be informed immediately of the withdrawal or modification of any export documents already issued and, where relevant, of the basis for such action.

ПОСТАНОВЛЕНИЕ n 4-8 Межпарламентского Комитета Республики Беларусь, Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Российской Федерации"О СОВМЕСТНОМ ЗАСЕДАНИИ МЕЖГОСУДАРСТВЕННОГО СОВЕТА, МЕЖПАРЛАМЕНТСКОГО КОМИТЕТА И ИНТЕГРАЦИОННОГО КОМИТЕТА"(Принято в г. Чолпон-Ате 11.10.1997)  »
Международное законодательство »
Читайте также