<СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИИ ОБ УРЕГУЛИРОВАНИИ ЗАДОЛЖЕННОСТИ БЫВШЕГО СССР> [англ.](Заключено в г. Берне 30.01.1997)

April 1, 1999 up to February 20, 2006, at the rate of 4,30% per annum. For the period up to March 31, 1999 inclusive, the relevant rates under the bilateral Agreements, dated March 10, 1994, January 12, 1995 and November 14, 1995, shall continue to apply;
c) on the amounts specified in Articles 1, 2, 4 and 5, for the period from February 21, 2006 up to August 20, 2020, at the rate to be determined in accordance with the following formula:
the average for the six months preceding February 1, 2006 of the yields prevailing on the last business day of the month on bonds issued by the Swiss Confederation with a remaining maturity closest to 7 years, plus a margin of 0,5% per annum. Such information will be communicated in writing by the Swiss Federal Office for Foreign Economic Affairs to the Ministry of Finance of the Russian Federation, by February 20, 2006.
2.1. As regards the amounts specified in Article 1, Paragraph 1.1. of the present Agreement, interest shall be calculated as from the original contractual maturity dates of such debt.
2.2. As regards the amounts specified in Article 1, Paragraphs 1.2.1., 1.2.2., and 1.2.3. and Article 2 of the present Agreement, interest shall be calculated as from the payment dates originally foreseen in the respective bilateral rescheduling Agreements.
3. Interest shall be calculated semi-annually in arrears on the basis of a year of 360 days and the exact number of days elapsed (365/360). Interest shall be paid on each payment date, as provided under Article 8, Paragraphs 3.1. and 3.2. of the present Agreement, in respect of interest accrued from, but excluding the previous payment date to, and including the payment date in question.
3.1. In respect of the amounts specified in Article 1, Paragraph 1.1., and, to the extent falling due on or after January 1, 1996, the amounts specified in Article 1, Paragraphs 1.2.1., 1.2.2., 1.2.3. and Article 2, interest shall be paid on February 20 and August 20 of each year, and for the first time exceptionally on April 30, 1997.
3.2. In respect of the amounts specified in Articles 4 and 5 of the present Agreement, interest accruing from and including April 1, 1999 shall be paid on February 20 and August 20 of each year, and for the first time on August 20, 1999. Interest accruing on these amounts up to, and including March 31, 1999, shall be paid on the payment dates as specified in Article 4, Paragraph 5 of the bilateral Agreement dated March 10, 1994, Article 4, Paragraph 3 of the bilateral Agreement dated January 12, 1995 and Article 4, Paragraph 3 of the bilateral Agreement dated November 14, 1995.
Article 9
Late interest
In case of delayed payment of any maturity foreseen in Articles 1, 2, 4 and 5 hereabove, late interest shall be charged at the rate according to Article 8 Paragraph 2, increased by 0,25% per annum.
Article 10
Conditionality
The provisions of the present Agreement will apply under the circumstances set out in paragraph V.1 of the Agreement signed in Paris on April 29, 1996. Any determination that these circumstances are not prevailing shall be made on a multilateral basis within the framework of the Agreement signed in Paris on April 29, 1996.
Article 11
Payments
1. The payments foreseen under the present Agreement shall be made in freely available Swiss Francs to a Swiss bank which is to be specified.
2. In case any amount within this Agreement falls due on a day which is not a banking business day in the Russian Federation, Switzerland and/or the United States of America, such an amount shall be payable in Switzerland on the next succeeding banking business day and the interest shall run accordingly.
3. Each payment by the Government of the Russian Federation under this Agreement shall be made without deduction or withholding for or on account of
(i) any present or future taxes of any nature whatsoever imposed by or within the Russian Federation or any political subdivision or taxing authority thereof or therein or
(ii) any banking fees or charges in respect of such payment imposed outside Switzerland.
Article 12
Subrogation and superseding
1. The payment obligation of the Government of the Russian Federation under this Agreement substitutes the payment obligation of the original debtors (including obligations with respect to late interest). Rights and obligations of individual creditors and debtors under the original contracts not amended by this Agreement remain unaffected.
2. For as long as this Agreement remains in force, the parties agree that (except as otherwise provided) all terms and conditions of this Agreement will supersede the corresponding terms and conditions otherwise applicable to each of the amounts subject to reorganization, including the terms and conditions set forth in previous rescheduling agreements, from the earlier of its previously scheduled due date and April 1, 1999.
Article 13
Comparable treatment
The Government of the Russian Federation undertakes to grant Switzerland a treatment at least as favourable as the one granted to any third country for the reorganisation of debts at comparable terms, other than with respect to provisions relating to interest.
Article 14
Entering into force
The present Agreement shall enter into force on the date of its signature. In witness whereof the undersigned plenipotentiaries, duly authorized, have signed the present Agreement.
Done in two originals in English in Berne, on January 30th 1997.

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН от 29.01.1997 n 21-ФЗ"О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ О ТАМОЖЕННОМ СОЮЗЕ И СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН О ЕДИНОМ ПОРЯДКЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ"(принят ГД ФС РФ 15.12.1996)  »
Международное законодательство »
Читайте также