"Мирный договор с Японией" (Вместе с <Декларациями Правительства Японии>, "Протоколом") (Подписан в г. Сан-Франциско 08.09.1951)

бумаг срок возобновится в тот день, когда будут в наличии деньги для оплаты держателю купонов или ценных бумаг.
2. В тех случаях, когда вследствие невыполнения какого-либо акта или какой-либо формальности во время войны были приняты исполнительные меры на японской территории в ущерб тому или иному гражданину одной из подписавших настоящий Протокол Сторон, являющейся Союзной державой, согласно упомянутому Мирному договору, Правительство Японии восстановит права, которым был нанесен ущерб. Если такое восстановление является несправедливым или невозможным, Правительство Японии примет меры к тому, чтобы гражданину заинтересованной подписавшей Стороны было предоставлено такое пособие, которое может оказаться справедливым при этих обстоятельствах.
C. Ценные бумаги
1. В отношениях между врагами ни одна ценная бумага, составленная до войны, не будет рассматриваться как утратившая силу только потому, что эта бумага не была в установленные сроки предъявлена для акцепта или оплаты, или не было сделано уведомление составителю или лицу, учинившему передаточную надпись, об отказе в акцепте или платеже, или она не была опротестована, или же потому, что не была выполнена какая-либо формальность во время войны.
2. В тех случаях, когда срок, установленный для того, чтобы ценная бумага была предъявлена для акцепта или оплаты, или срок, в который уведомление об отказе от акцепта или платежа должно было быть сделано составителю или лицу, учинившему передаточную надпись, или в течение которого документ должен был быть опротестован, истек во время войны, а сторона, которая должна была предъявить или опротестовать документ или уведомить об отказе от акцепта или платежа, не сделала этого во время войны, ей будет предоставлен срок не менее трех месяцев, считая со дня вступления в силу подписанного сегодня Мирного договора, в течение которого может быть сделано предъявление, уведомление об отказе от акцепта или платежа или опротестование.
3. Если какое-либо лицо до или во время войны вступило в обязательство по какой-либо ценной бумаге в связи с обязательством, выданным ему лицом, ставшим в дальнейшем врагом, то последнее остается обязанным предоставить первому возмещение в отношении этого обязательства независимо от возникновения войны.
D. Договоры страхования и перестрахования
(иные, чем страхования жизни), которые не истекли
раньше той даты, когда стороны стали врагами
1. Договоры страхования не будут считаться расторгнутыми в силу того, что стороны стали врагами, при условии, что ответственность по страхованию возникла раньше даты, когда стороны стали врагами, и что застрахованное лицо уплатило до этой даты все причитающиеся с него суммы в виде премий или компенсации за осуществление страхования или за продолжение его действия, согласно договору о страховании.
2. Договоры страхования, за исключением тех, которые остались в силе, согласно предыдущему положению, должны рассматриваться не возникавшими, и любые денежные суммы, уплаченные по ним, подлежат возврату.
3. Договоры и другие соглашения перестрахования, за исключением тех, которые ниже будут специально оговорены, будут считаться потерявшими силу к тому времени, когда стороны стали врагами, и все соответствующие передачи прав по этим договорам будут считаться аннулированными с того же времени. Однако эти передачи прав в отношении полисов, связанных с морскими перевозками, которые вошли в силу по договору о морском перестраховании, будут считаться сохранившими полную силу до срока их естественного окончания в соответствии со сроками и условиями, на которых риск был передан.
4. Договоры факультативного перестрахования, где ответственность возникла, и все суммы, подлежащие внесению в виде выплаты премии или компенсации за проведение перестрахования или за продолжение его действия, уплаченные или списанные в обычном порядке, будут считаться остающимися в полной силе до того момента, когда стороны стали врагами, и будут считаться законченными к этому сроку, если это не оговорено в другом смысле по договору о перестраховании.
Однако договоры факультативного перестрахования в отношении путевых полисов будут считаться сохранившимися в полной силе до их срока естественного истечения в соответствии со сроками и условиями, на которых был передан риск.
Кроме того, договоры факультативного перестрахования в отношении договора о страховании, остающегося в силе в соответствии с параграфом 1, указанным выше, будут считаться остающимися в полной силе до истечения срока основного страхования.
5. Договоры факультативного перестрахования, не относящиеся к тем, о которых шла речь в предыдущем параграфе, и все договоры перестрахования добавочных потерь, заключенные на основе принципа "пропорциональности добавочных потерь", а равно и перестрахование от градобития (будь то факультативное или обязательное), не будут считаться существовавшими, и любые суммы уплаченные при этом, подлежат возвращению.
6. Если договор или какое-либо другое соглашение о перестраховании не предусматривает иного порядка, премии будут устанавливаться пропорционально времени (Prorata temporis).
7. Договоры страхования или перестрахования (включая передачу рисков по договорам перестрахования) считаются не покрывающими убытков или исков, причиненных военными действиями любой из держав, к которой принадлежит любая из сторон, или союзниками этой державы.
8. В том случае, когда страхование было передано во время войны от первоначального страховщика другому или оно было полностью перестраховано, то перевод или перестрахование вне зависимости от того, проведено ли оно добровольно или в силу административного или законодательного мероприятия, должно быть признано и ответственность первоначального страховщика будет считаться прекращенной со дня передачи или перестрахования.
9. В том случае, когда между теми же самыми двумя сторонами было заключено более одного договора или иного соглашения перестрахования, должно быть произведено урегулирование взаимных расчетов, и для того, чтобы установить окончательный баланс, при расчетах должны учитываться все остатки (включая обусловленный резерв для еще не оплаченных потерь), а также все денежные средства, которые могут причитаться одной стороне от другой стороны в соответствии со всеми такими договорами или которые могут быть возвращены в силу любого из предыдущих положений.
10. Ни одна сторона не должна платить процентов за какую-либо отсрочку, которая произошла или может произойти в силу того, что стороны стали врагами, при урегулировании вопроса о страховых премиях, претензиях или о полном расчете.
11. Ничто в этой части настоящего Протокола никаким образом не должно наносить ущерба или ущемлять права, предоставленные статьей 14 Мирного договора, подписанного сегодня.
E. Договоры страхования жизни
В случае, когда страхование было передано во время войны от первоначального страховщика другому или полного перестрахования, перевод или перестрахование, если они проводятся по требованию японских административных или законодательных властей, должны быть признаны и ответственность первоначального страховщика будет считаться прекращенной со дня перевода или перестрахования.
F. Особое постановление
В целях, предусмотренных этим Протоколом, физические или юридические лица должны рассматриваться врагами с того дня, когда торговля между ними становится незаконной в силу законов, приказов или правил, действию которых такие лица или контракты подлежали.
Заключительная статья
Настоящий Протокол открыт для подписания Японией и любым государством, подписавшим сегодня Мирный договор с Японией, и будет в отношении вопросов, которых он касается, определять отношения между Японией и любым другим государством, подписавшим настоящий Протокол с того дня, когда Япония и такое государство стали оба связанными указанным Мирным договором.
Настоящий Протокол будет сдан в архивы Правительства Соединенных Штатов Америки, которое разошлет заверенные копии каждому из подписавших этот Протокол государств.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся Полномочные представители подписали настоящий Протокол.
Учинено в Сан-Франциско 8 дня сентября м-ца 1951 года на английском, французском и испанском языках, причем все тексты являются аутентичными, и на японском языке.
(Подписи)

'Соглашение между Правительством СССР и Правительством Французской Республики о торговых взаимоотношениях и о статуте Торгового представительства СССР во Франции' (Вместе с 'Протоколом') (Заключено в г. Париже 03.09.1951)  »
Читайте также