КОНТРАКТ НА ЭКСПОРТНЫЙ СОРТ НЕФТЕПРОДУКТОВ НАЛИВОМ (РУС./АНГЛ.)


КОНТРАКТ No. ___ CONTRACT No. ___
на экспортный сорт нефтепродуктов for Soviet Export Blend and
наливом Petroleum Products in bulk
Условия ФОБ FOB terms
Москва "___"_________ ____г. Moscow "___"_________ ____г.
Настоящий контракт заключен меж- This Contract is made between
ду Всесоюзной внешнеторговой ассо- the All Union Foreign Trade Asso-
циацией "__", г. Москва, именуемой ciation "_______", Moscow, herein-
в дальнейшем "Продавец", и "_____" after referred to as "the Sellers"
(название фирмы) ________(страна), and ________ (name of the company)
именуемой в дальнейшем "Покупа- ___ (country) hereinafter referred
тель", при этом достигнута догово- to as "the Buyers" whereby it as
ренность о нижеследующем: agreed as follows:
1. Предмет контракта 1. Subject of the Contract
Продавец продал, а Покупатель The Seller has sold and the
купил на условиях ФОБ Советский Buyer has bought FOB Soviet Black
черноморский или балтийский порт or Baltic Sea port ___ (quantity
____ (количество буквами) метри- in letters) metric tons of Gasoil,
ческих тонн газойля, ____ (коли- ___ (quantity) metric tons of
чество) метрических тонн керосина, Burning Kerosene, ___ (quantity)
____ (количество в буквах) метри- metric tons of Fuel Oil plus/minus
ческих тонн топливной нефти 10% at the Seller"s option to
плюс / минус 10% по усмотрению supply additional ___ (quantity)
Продавца поставить дополнительно metric tons to be declared up to
___ (количество) метрических тонн, the end of ______(month) ____.
которые должны быть поставлены к
концу ____ (месяц) ____ г.
Продавец имеет право поставить The Seller has the option of
на 10% больше или меньше по отно- 10% more or less of the total
шению к общему контрактному коли- contractual quantity and this
честву, и это право может быть option can be used at any time of
применено в любое время года. the year.
Товары, продаваемые по настояще- The goods sold under this Cont-
му контракту, могут быть реализо- ract are subject to the realiza-
ваны в любой стране, за исключени- tion in any country, excluding ___
ем _____ (название стран). _____ (names of the countries).
2. Качество 2. Quality
Товары, проданные по данному The goods sold under this Cont-
контракту, должны удовлетворять ract shall meet the specifications
прилагаемым к контракту специфика- enclosed herewith.
циям.
Проверки качества должны быть The quality tests will be
проведены в соответствии с приме- conducted according to the methods
няемыми в России методами. Прода- used in Russia. The Sellers do
вец не гарантирует пригодность и not guarantee fitness and suitabi-
соответствие товаров для каких- lity of the goods for any particu-
либо конкретных целей, которые так lar purpose, or otherwise, which
или иначе выходят за рамки прила- extend beyond the enclosed speci-
гаемых технических условий. fications.
3. Цена и общая сумма контракта 3. Price and Total Value
of the Contract
Цена понимается ФОБ порт _____ . 1. The prices are understood to
Продавец несет все расходы по пос- be FOB port ____ . The Sellers are
тавке товара на условиях ФОБ, to bear all the expenses connected
включая стоимость погрузки на борт with the delivery of the goods on
судна, оплачивает доковые, порто- FOB terms including loading on
вые, крановые сборы и таможенные board the ship, dock, port dues,
пошлины, а также оплачивает все cranage, customs duties and as
другие расходы, которые могут воз- well as any other expenses which
никнуть на территории страны Про- may arise on the territory of the
давца в связи с исполнением насто- Sellers"s country connected with
ящего контракта. the execution of the present
Contract.
Цены остаются твердыми на весь The prices are firm for the
срок действия контракта и не под- duration of the Contract and not
лежат никаким изменениям. subject to any alterations.
3.1. Общая сумма контракта сос- 3.1. The total value of the
тавляет __________________________ Contract amounts to: _____________
в том числе ______________________ including: _______________________
3.2. Цены по позициям указаны в 3.2. The prices per items are
Приложении No. ____ и устанавлива- specified in Appendix No. ____ and
ются в ___________ (валюта). fixed in _______ (currency).
4. Дата поставки 4. Date of Delivery
Товар, проданный по настоящему The goods under the present
контракту, должен быть поставлен Contract are to be delivered by
Продавцом и принят Покупателем Sellers and accepted by Buyers in
следующим образом: the following way:
4.1. Газойль и керосин должны 4.1. Gasoil and Burning Kerosene
быть поставлены в течение ________ to be delivered during _________
(месяцы) ____ г. в равных коли- (months) ____ in equal lots.
чествах. 4.2. Fuel Oil plus/minus 10% to
4.2. Топливная нефть плюс / be delivered during the first half
минус 10% должна быть поставлена в ____.
первой половине ____г. The date of the Bill of Lading
Датой поставки считается дата to be considered as the date of
коносамента. delivery.
5. Платеж по аккредитиву 5. Payment by L/C
Платеж за проданный товар по Payment for the goods sold under
настоящему контракту производится the present Contract is to be
безотзывным аккредитивом, открыва- effected out of an irrevocable
емым Покупателем в пользу Продавца Letter of Credit to be opened by
в первоклассном банке-корреспон- the Buyers in favour of the
денте Внешэкономбанка, Москва, на Sellers with a first-class
полную стоимость каждой партии Correspondent-Bank of the Bank for
поставленного товара плюс / минус Foreign Trade of the USSR, Moscow,
10%; срок действия аккредитива - for the full value of each lot of
60 дней (предоставленный отсрочен- the goods to be shipped plus/minus
ный платеж плюс 5 дней). 10 (ten) per cent, validity of the
L/C - 60 days (granted deferred
payment plus 5 days).
Аккредитив должен быть открыт не The Letter of Credit is to be
позднее чем за 10 дней до прибы- opened not later than 10 days
тия танкера в порт погрузки. Рас- before the tanker"s arrival at the
ходы, связанные с покрытием, вне- port of loading. Expenses in
сением и использованием аккредити- connection with the opening,
ва, оплачиваются Покупателем. amendment and utilization of the
L/C are to be paid by the Buyers.
В случае если Покупатель не от- Should the Buyers fail to open
крывает аккредитива или открывает the Letter of Credit or should
его несвоевременно, Покупатель they open it unduly they are to
должен платить Продавцу штраф за pay the sellers a fine for each
каждый день отсрочки, но не более day of delay but not longer than
20 дней, в размере 0,1% от общей 20 days at the 0,1% of the amount
стоимости аккредитива, а Продавец of the L/C, and the Sellers have
имеет право не загружать танкер до the right not to load the tanker
открытия аккредитива. pending the opening of the Letter
of Credit.
В случае если отсрочка открытия Should the delay in the opening
аккредитива превысит 20 дней, Про- of the Letter of Credit exceeds 20
давец имеет право отказаться от days, the Sellers have the right
поставки товара, который должен to refuse to deliver the goods
был быть оплачен этим аккредити- which were to be paid out of this
вом. Letter of Credit.
Все убытки, которые понес Прода- All damages incurred by Sellers
вец в связи с несвоевременным отк- in connection with undue opening
рытием аккредитива Покупателем, of the L/C by the Buyers including
включая убытки, вызванные задерж- damages caused by delay of the
кой танкера, и платеж за застрахо- tanker and payment of dead-freight
ванное, но неиспользованное судно, are to be paid by the Buyers.
должны быть оплачены Покупателем.
Продавец предоставляет Покупате- The Sellers grant the Buyers
лю отсроченный платеж за товар deferred payment for the goods of
сроком 45 дней с даты коносамента, 45 days from the date of the Bill
которая входит в период действия of Lading, which itself is
отсроченного платежа. included in the period of the
deferred payment.
Платеж по такому аккредитиву Payment out of this L/C is to be
осуществляется в _____ (валюта). effected in ______ (currency). The
Сумму следует записать в кредит amount should be credited to the
счета, указанного банком Продавца, account indicated by the bank of
в точный (конкретный) срок, обус- the sellers on the precise date
ловленный условиями настоящего stipulated by the Contract Term.
контракта.
Платеж производится по предъяв- Payment is to be effected aga-
лении Продавцом во _______________ inst presentation by the Sellers
______, Москва, следующих докумен- to the Bank for Foreing Economic
тов: Affairs of the USSR, Moscow, of
the following documents:
а) счета - в трех экземплярах; а) Commercial Invoice in
triplicate;
б) коносамента оригиналы - в b) Bill of Lading - 3/3
трех экземплярах; originals;
в) сертификата качества товара - c) Certificate of Quality - 1
1 экземпляр. copy.
Кроме того, с каждой партией Besides, with each cargo the
груза Продавец обязан направить с Sellers are to Forward by ship"s
судовой почтой по одному экземпля- mail one copy of the Bill of
ру коносамента и сертификата ка- Lading and certificate of Quality
чества, выданных в порту погрузки. issued at the port of loading.
6. Поставка и приемка 6. Delivery and Acceptance
Товар считается поставленным The goods are considered to be
Продавцом и принятым Покупателем в delivered by the Sellers and acce-
отношении количества - согласно pted by the Buyers in respect of
весу, указанному в коносаменте, в quantity, as per weight indicated
соответствии с объемом береговых in the B/L conformity with the me-
резервуаров (цистерн) в порту пог- asurements of shore tanks at the
рузки, а в отношении качества - port of loading, in respect of qu-
согласно сертификату качества, вы- ality, as per Certificate of Qua-
данному в порту погрузки. Вес, lity issued by a laboratory at the
указанный в коносаменте, считается port of loading. The weight stated
окончательным и обязательным для in the B/L is to be considered fi-
обеих сторон. nal and binding upon both parties.
Право владения товаром и все The right of ownership for the
риски, связанные с потерей или goods and all risks of loss or
повреждением товара, переходят от damage to the goods shall pass
Продавца Покупателю с момента пе- from the Sellers to the Buyers as
ресечения борта танкера товаром в from the moment of crossing the
порту погрузки. tanker"s board by the goods at the
port of loading.
Во время загрузки танкера образ- During the loading of the tanker
цы - эталоны должны быть взяты в arbitration samples are to be
конце нефтепровода в соответствии taken from the end of the shore
со стандартом, действующим в стра- pipeline according to the standard
не Продавца. Взятые таким образом in force in the Sellers" country.
образцы, тщательно перемешанные, The samples, thus taken and thoro-
должны быть разлиты в 4 бутылки. 2 ughly mixed, are to be poured out
бутылки, запечатанные Продавцом, into 4 bottles. Two bottles sealed
должны быть вручены капитаном тан- by the Sellers shall be handed by
кера в порту разгрузки Покупателю the Master of the tanker at the
или другому лицу в соответствии с port of discharge to the Buyers or
инструкциями Покупателя, в то вре- any other person according to the
мя как две другие бутылки, запеча- Buyers" instructions, whilst the
танные капитаном, должны храниться remaining two bottles sealed by
у Продавца. Обе стороны должны the Master shall be kept by the
хранить эти образцы по меньшей ме- Sellers. Both parties are to keep
ре 2 месяца, начиная с даты пос- these samples for at least 2 mon-
тавки, а в случае рекламации - до ths commencing from the date of

КОНТРАКТ НА ЭКСПОРТ ОБОРУДОВАНИЯ (РУС./АНГЛ.)  »
Типовые бланки, договоры »
Читайте также