СВИДЕТЕЛЬСТВО О ДЕРАТИЗАЦИИ. СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ДЕРАТИЗАЦИИ (РУС./АНГЛ.)


Приложение 5
к санитарно-эпидемиологическим
правилам СП 3.4.1328-03
(справочное)
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ДЕРАТИЗАЦИИ
DERATTING CERTIFICATE (a)
СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ДЕРАТИЗАЦИИ
DERATTING EXEMPTION CERTIFICATE (a)
N ___________
Выдается в соответствии со статьей 53 Международных
медико-санитарных правил (1969)
Issued in accordance with article 53 of
the International Sanitary Regulations
He отбирается портовыми властями
(Not to be taken away by Port Authorities)
Порт ____________________________
Port ____________________________
Дата __________________________
Date/Date: ____________________
НАСТОЯЩИМ СВИДЕТЕЛЬСТВОМ
- ¬а
¦ дератизация ¦
удостоверяется осмотр и < освобождение от дератизации >
¦ ¦
L -
¬а
судна дальнего плавания ¦
судна внутреннего плавания >
¦
-
- ¬а
¦ осмотра ¦
во время < дератизации > трюмы были загружены ___ тонн ___ груза
¦ ¦
L -
THIS CERTIFICATE
- ¬а
¦ deratting ¦
records the inspection and < exemption > at this port and on the
¦ ¦ above date
L -
- ¬а -¬a
¦ ship ¦ net tonnage ¦
of the ship of the < inland navigation vessel > for a sea- ¦
¦ ¦ going vessel ¦
L - ___ tonnage >
for an in- ¦
land naviga- ¦
tion vessel ¦
-
- ¬а
¦ inspection ¦
At the time of < deratting > the holds were laden with ________
¦ ¦ tons of _____ cargo
L -
Таблица
--------------------------T----------------T---------------------¬
¦ Отделения ¦ Следы крыс ¦ Убежища крыс ¦
+-------------------------+----------------+---------------------+
¦ (b) ¦ PAT ¦ (d) ¦
¦ COMPARTMENTS ¦ (c) ¦ RAT HARBOURAGE ¦
¦ ¦ INDICATIONS +----------T----------+
¦ ¦ ¦Обнаружено¦Обработано¦
¦ ¦ ¦Discovered¦ Treated ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦ 1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Трюмы ¦ ¦ ¦ ¦
¦Holds ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦и далее вписать ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Крытые палубные¦ ¦ ¦ ¦
¦пространства ¦ ¦ ¦ ¦
¦Shelter desk space ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Угольные ямы ¦ ¦ ¦ ¦
¦Bunker space ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Машинное отделение ¦ ¦ ¦ ¦
¦Engineroom and shaft¦ ¦ ¦ ¦
¦alley ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Тоннель гребного вала ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Форпик и кладовая ¦ ¦ ¦ ¦
¦Forepeak and storeroom ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Ахтерпик и кладовая ¦ ¦ ¦ ¦
¦Afterpeak and storeroom ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Спасательные шлюпки ¦ ¦ ¦ ¦
¦Lifeboats ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Штурманская рубка,¦ ¦ ¦ ¦
¦радиорубка ¦ ¦ ¦ ¦
¦Charts and wireless rooms¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Камбуз ¦ ¦ ¦ ¦
¦Galley ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Буфет, кладовая ¦ ¦ ¦ ¦
¦Pantry ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Продуктовые кладовые ¦ ¦ ¦ ¦
¦Provision storerooms ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Жилые и служебные¦ ¦ ¦ ¦
¦помещения экипажа ¦ ¦ ¦ ¦
¦Quarters (crew) ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Помещения старших членов¦ ¦ ¦ ¦
¦экипажа ¦ ¦ ¦ ¦
¦Quarters (officers) ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Пассажирские каюты ¦ ¦ ¦ ¦
¦Quarters (cabin¦ ¦ ¦ ¦
¦passengers) ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Каюты пассажиров 3 и 4¦ ¦ ¦ ¦
¦классов ¦ ¦ ¦ ¦
¦Quarters (steerage) ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦Всего _________ ¦ ¦ ¦ ¦
¦Total ¦ ¦ ¦ ¦
+-------------------------+----------------+----------+----------+
¦ ДЕРАТИЗАЦИЯ - DERATTING ¦
+-------------------------------T--------------------------------+
¦ Путем газации - by fumigation ¦ Поймано или отравлено ядом ¦
¦ примененный газ - fumigant ¦ by catching, trapping, or ¦
¦ экспозиция - hours exposure ¦ poisoning ¦
+---------T-----------T---------+---------------T----------------+
¦ Объем ¦Примененное¦Найденное¦Ловушки или от-¦Поймано или уби-¦
¦помещений¦количество ¦количест-¦равленная при- ¦то крыс ¦
¦ Space ¦ газа ¦во трупов¦манка ¦Rats caught or ¦
¦ (cubic ¦ Quantity ¦крыс ¦Traps set or ¦killed ¦
¦ feet) ¦ (e) ¦Rats ¦poisons put out¦ ¦
¦ ¦ used ¦found de-¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦ad ¦ ¦ ¦
+---------+-----------+---------+---------------+----------------+
¦ 5 ¦ 6 ¦ 7 ¦ 8 ¦ 9 ¦
+---------+-----------+---------+---------------+----------------+
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
+---------+-----------+---------+---------------+----------------+
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
+---------+-----------+---------+---------------+----------------+
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
+---------+-----------+---------+---------------+----------------+
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
+---------+-----------+---------+---------------+----------------+
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
L---------+-----------+---------+---------------+-----------------
(a) Ненужное вычеркнуть - Strike out the unnecessary
indications.
(b) При отсутствии любого из перечисленных отделений на судне
морском или внутренней навигации необходимо сделать оговорку. In
case any of the compartments enumerated do not exist on the ship
or inland navigation vessel, this fact must be mentioned.
(c) Старые или свежие следы экскрементов, следы передвижения
или погрызы. Old or recent evidence of excreta, runs, or gnawing.
(d) Нет, мало, умеренное количество или много. None, small,
moderate, or large.
(e) Указать вес использованных серы, цианидов, синильной
кислоты. State the weight of sulphur or of cyanide salts or of
quantity of HCN acid used.
(f) Уточнить, указан ли тоннаж в метрических мерах или
применен иной метод определения тоннажа. Specify whether applies
to metric displacement or any other method of determining the
tonnage.
Рекомендации. В случае освобождения от дератизации указать,
какие меры приняты для того, чтобы судно дальнего плавания или
судно внутреннего плавания было свободно от грызунов и
переносчиков чумы.
RECOMMENDATIONS MADE. In the case of exemption, state here the
measures taken for maintaining the ship or inland navigation
vessel in such a condition that the number of rats on board is
negligible.
Печать, фамилия, звание и подпись проводившего осмотр.
Seal, name, qualification and signature of inspector.

СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ В РЕЕСТРЕ ОБЪЕКТОВ МУНИЦИПАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ  »
Типовые бланки, договоры »
Читайте также