Расширенный поиск

Распоряжение Правительства Российской Федерации от 12.02.2007 № 160-р

 



                ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

                      Р А С П О Р Я Ж Е Н И Е

                   от 12 февраля 2007 г. N 160-р
                             г. Москва


 О подписании Соглашения между Правительством Российской Федерации
и Правительством Иорданского Хашимитского Королевства о поощрении и
                 взаимной защите капиталовложений

     В  соответствии  с  пунктом 1  статьи 11  Федерального  закона
"О международных    договорах    Российской   Федерации"   одобрить
представленный   Минэкономразвития  России  согласованный  с  МИДом
России,   Минфином   России  и  Минюстом  России  и  предварительно
проработанный   с   Иорданской  Стороной  проект  Соглашения  между
Правительством  Российской  Федерации  и Правительством Иорданского
Хашимитского    Королевства   о   поощрении   и   взаимной   защите
капиталовложений (прилагается).
     Поручить     Минэкономразвития     России     по    достижении
договоренности   с   Иорданской   Стороной   подписать   от   имени
Правительства  Российской  Федерации указанное Соглашение, разрешив
вносить  в прилагаемый проект изменения, не имеющие принципиального
характера.


     Председатель Правительства
     Российской Федерации                                 М.Фрадков
     ____________________



                                                             Проект


                        С О Г Л А Ш Е Н И Е

    между Правительством Российской Федерации и Правительством
    Иорданского Хашимитского Королевства о поощрении и взаимной
                      защите капиталовложений


     Правительство Российской Федерации и Правительство Иорданского
Хашимитского Королевства,  именуемые в дальнейшем Договаривающимися
Сторонами,
     желая   создавать   благоприятные  условия  для  осуществления
капиталовложений  инвесторами  государства  одной  Договаривающейся
Стороны на территории государства другой Договаривающейся Стороны,
     признавая,  что  поощрение  и взаимная защита капиталовложений
на   основе   настоящего   Соглашения  будут  стимулировать  приток
капитала   и   развитие  взаимовыгодного  торгово-экономического  и
научно-технического сотрудничества,
     согласились о нижеследующем:

                             Статья 1
                            Определения

     Понятия,   используемые   в   настоящем  Соглашении,  означают
следующее:
     а) "инвестор" (в отношении каждой из Договаривающихся Сторон):
     любое  физическое  лицо,  являющееся  гражданином  государства
этой Договаривающейся Стороны;
     любое   юридическое   лицо,   созданное   или   учрежденное  в
соответствии  с законодательством государства этой Договаривающейся
Стороны;
     б) "капиталовложения"  -  все  виды  имущественных  ценностей,
которые  вкладываются инвестором государства одной Договаривающейся
Стороны  на  территории государства другой Договаривающейся Стороны
в    соответствии   с   законодательством   государства   последней
Договаривающейся Стороны, в частности:
     движимое и недвижимое имущество;
     акции,  вклады  и  другие  формы  долевого  участия в капитале
коммерческих организаций;
     право   требования   по   денежным  средствам,  вложенным  для
создания   экономических   ценностей,  или  по  договорам,  имеющим
экономическую ценность и связанным с капиталовложениями;
     исключительные     права     на    объекты    интеллектуальной
собственности  (авторские  права,  патенты,  промышленные  образцы,
модели,   товарные   знаки   или  знаки  обслуживания,  технология,
информация, имеющая коммерческую ценность, и ноу-хау);
     права   на   осуществление  предпринимательской  деятельности,
предоставляемые     на     основе    законодательства    государств
Договаривающихся  Сторон  или договоров, заключенных в соответствии
с   законодательством   государств   Договаривающихся   Сторон,   в
частности  права,  связанные  с  разведкой,  разработкой, добычей и
эксплуатацией природных ресурсов.
     Никакое  изменение  формы  капиталовложений  не  влияет  на их
квалификацию  в  качестве капиталовложений, если такое изменение не
противоречит    законодательству    государства    Договаривающейся
Стороны, на территории которого капиталовложения осуществлены.
     в) "доходы"  -  средства,  получаемые  от  капиталовложений, в
частности,  прибыль,  дивиденды,  проценты,  лицензионные  и другие
вознаграждения;
     г) "территория   государства   Договаривающейся   Стороны"   -
территория   Российской   Федерации   или   территория  Иорданского
Хашимитского  Королевства,  а также их исключительные экономические
зоны   и  континентальный  шельф,  определяемые  в  соответствии  с
Конвенцией ООН по морскому праву (1982 год);
     д) "законодательство  государства  Договаривающейся Стороны" -
законы  и  иные  нормативные правовые акты Российской Федерации или
законы  и  иные  нормативные правовые акты Иорданского Хашимитского
Королевства.

                             Статья 2
                      Защита капиталовложений

     1. Каждая   Договаривающаяся   Сторона   стремится   создавать
благоприятные     условия     инвесторам     государства     другой
Договаривающейся  Стороны  для  осуществления  капиталовложений  на
территории  государства первой Договаривающейся Стороны и допускает
такие  капиталовложения  в  соответствии с законодательством своего
государства.
     2. Каждая     Договаривающаяся    Сторона    обеспечивает    в
соответствии  с  законодательством своего государства полную защиту
на  своей территории капиталовложений инвесторов государства другой
Договаривающейся Стороны.

                             Статья 3
                      Режим капиталовложений

     1. Каждая  Договаривающаяся Сторона обеспечивает на территории
своего    государства    справедливый    и    равноправный    режим
капиталовложениям  инвесторов  государства  другой Договаривающейся
Стороны  в  отношении  владения,  пользования и распоряжения такими
капиталовложениями.
     2. В     соответствии    с    законодательством    государства
Договаривающейся   Стороны,  на  территории  которого  осуществлены
капиталовложения,  режим,  указанный  в  пункте 1 настоящей статьи,
должен   быть   не   менее   благоприятным,   чем   режим,  который
предоставляется  такой  Договаривающейся Стороной капиталовложениям
собственных  инвесторов  или  капиталовложениям  инвесторов  любого
третьего  государства  в  зависимости  от  того,  какой  из них, по
мнению инвестора, является более благоприятным.
     3. Каждая  Договаривающаяся  Сторона  сохраняет за собой право
применять  и  вводить  в  соответствии  со  своим законодательством
изъятия  из национального режима в отношении иностранных инвесторов
и    их    капиталовложений,    в   том   числе   реинвестированных
капиталовложений.
     4. Положения  пунктов 1  и  2  настоящей  статьи  в  отношении
режима  наибольшего  благоприятствования  не должны толковаться как
обязывающие   одну   Договаривающуюся   Сторону  распространять  на
капиталовложения  инвесторов  государства  другой  Договаривающейся
Стороны  преимущества  любого  режима,  преференции или привилегии,
которые могут быть предоставлены первой Договаривающейся Стороной:
     а) в  связи  с  участием в зоне свободной торговли, таможенном
союзе,   валютном   союзе,   общем   рынке   и   любых  аналогичных
экономических  интеграционных  образованиях или любых международных
соглашениях, ведущих к созданию таких союзов или образований;
     б) на  основе соглашений об избежании двойного налогообложения
или других договоренностей по вопросам налогообложения;
     в) в  силу  соглашений  Российской  Федерации с государствами,
ранее  входившими в состав бывшего Союза Советских Социалистических
Республик.
     5. Без  ущерба  для  положений  статей  4,  5  и  8 настоящего
Соглашения  Договаривающиеся  Стороны  не  обязаны  предоставлять в
соответствии  с  настоящим  Соглашением  режим более благоприятный,
чем  режим,  предоставляемый  каждой  Договаривающейся  Стороной  в
соответствии   с   Соглашением  об  учреждении  Всемирной  торговой
организации  (ВТО)  от 15  апреля 1994 г., включая обязательства по
Генеральному  соглашению  по  торговле  услугами  (ГАТС), а также в
соответствии   с   любой   другой  многосторонней  договоренностью,
касающейся  режима  капиталовложений,  участниками которой являются
обе Договаривающиеся Стороны.

                             Статья 4
                           Экспроприация

     1. Капиталовложения      инвесторов      государства     одной
Договаривающейся  Стороны, осуществленные на территории государства
другой  Договаривающейся  Стороны,  не  должны  экспроприироваться,
национализироваться  или  подвергаться любым мерам, равносильным по
последствиям    экспроприации    или    национализации   (далее   -
экспроприация),    за   исключением   случаев,   когда   эти   меры
осуществляются   в   общественных  интересах  и  в  соответствии  с
процедурой,  установленной  законодательством государства последней
Договаривающейся  Стороны,  не носят дискриминационного характера и
влекут за собой выплату быстрой, адекватной компенсации.
     2. Компенсация,  указанная в пункте 1 настоящей статьи, должна
соответствовать       рыночной      стоимости      экспроприируемых
капиталовложений,    рассчитанной    на    дату,    непосредственно
предшествующую   дате   экспроприации   либо   дате,   когда  стало
общеизвестно  о  предстоящей  экспроприации, в зависимости от того,
какое  из  событий  наступило  ранее. Компенсация выплачивается без
задержки  в свободно конвертируемой валюте и свободно переводится в
соответствии  со  статьей  6  настоящего  Соглашения  с  территории
государства    одной   Договаривающейся   Стороны   на   территорию
государства  другой  Договаривающейся Стороны. С даты экспроприации
до  даты выплаты компенсации на сумму компенсации будут начисляться
проценты   по  коммерческой  ставке,  устанавливаемой  на  рыночной
основе, но не ниже ставки ЛИБОР по 6-месячным долларовым кредитам.

                             Статья 5
                         Возмещение ущерба

     Инвесторам   государства   одной   Договаривающейся   Стороны,
капиталовложениям  которых  нанесен ущерб на территории государства
другой  Договаривающейся  Стороны  в  результате войны, гражданских
беспорядков  или  иных аналогичных обстоятельств, предоставляется в
отношении  реституции,  возмещения,  компенсации  или  других видов
урегулирования   режим,  наиболее  благоприятный  из  тех,  которые
последняя   Договаривающаяся   Сторона   предоставляет   инвесторам
третьего   государства   или   инвесторам  своего  государства  при
принятии мер, связанных с таким ущербом.

                             Статья 6
                         Перевод платежей

     1. Каждая   Договаривающаяся  Сторона  гарантирует  инвесторам
государства  другой  Договаривающейся  Стороны после выполнения ими
всех  налоговых  обязательств  беспрепятственный перевод за границу
платежей в связи с капиталовложениями, в частности:
     а) доходов;
     б) средств,  выплачиваемых  в  погашение  займов  и  кредитов,
признанных    обеими   Договаривающимися   Сторонами   в   качестве
капиталовложений, а также начисленных процентов;
     в) средств,   полученных   в  связи  с  частичной  или  полной
ликвидацией либо продажей капиталовложений;
     г) компенсации,  возмещения  или  иных  видов  урегулирования,
предусмотренных в статьях 4 и 5 настоящего Соглашения;
     д) заработной   платы   и  других  вознаграждений,  получаемых
инвестором    и    физическими    лицами    государства   последней
Договаривающейся  Стороны,  которым  разрешено  работать  в связи с
капиталовложениями     на     территории     государства     первой
Договаривающейся Стороны.
     2. Переводы  платежей,  указанных в пункте 1 настоящей статьи,
осуществляются  без  задержки  в  свободно конвертируемой валюте по
курсу,   применяемому   на   дату   перевода,   в   соответствии  с
законодательством  государства  той  Договаривающейся  Стороны,  на
территории которого капиталовложения осуществлены.

                             Статья 7
                            Суброгация

     Договаривающаяся  Сторона или уполномоченный ею орган, которые
произвели   платеж   инвестору   на   основе   гарантии  защиты  от
некоммерческих   рисков   в   связи  с  его  капиталовложениями  на
территории  государства  другой  Договаривающейся  Стороны,  смогут
осуществлять  в порядке суброгации права инвестора в том же объеме,
что  и  сам  инвестор.  Такие права осуществляются в соответствии с
законодательством государства последней Договаривающейся Стороны.

                             Статья 8
        Разрешение споров между Договаривающейся Стороной и
      инвестором государства другой Договаривающейся Стороны

     1. Споры  между  одной  Договаривающейся Стороной и инвестором
государства  другой Договаривающейся Стороны, возникающие в связи с
капиталовложениями   этого   инвестора  на  территории  государства
первой   Договаривающейся   Стороны,   включая   споры,  касающиеся
размера,  условий или порядка выплаты компенсации в соответствии со
статьями 4   и 5   настоящего   Соглашения  либо  порядка  перевода
платежей,   предусмотренного  в  статье  6  настоящего  Соглашения,
разрешаются по возможности путем переговоров.
     2. Если  спор  не  может  быть  разрешен  путем  переговоров в
течение  6 месяцев  с даты письменной просьбы любой из сторон спора
о  его  разрешении  путем  переговоров,  то  он по выбору инвестора
может быть передан на рассмотрение:
     в  компетентный  суд или арбитраж государства Договаривающейся
Стороны, на территории которого осуществлены капиталовложения;
     в   арбитражный  суд  ad  hoc  в  соответствии  с  Арбитражным
регламентом   Комиссии  Организации  Объединенных  Наций  по  праву
международной торговли (ЮНСИТРАЛ);
     в   Международный   центр   по  урегулированию  инвестиционных
споров,  созданный  в  соответствии  с Конвенцией об урегулировании
инвестиционных   споров   между  государствами  и  физическими  или
юридическими  лицами других государств, подписанной в г. Вашингтоне
18 марта   1965 г.,   для   разрешения   спора   в  соответствии  с
положениями  этой  Конвенции  (при условии, что она вступила в силу
для  государств обеих Договаривающихся Сторон) или в соответствии с
Дополнительными  правилами  Международного центра по урегулированию
инвестиционных  споров  (в случае если Конвенция не вступила в силу
для государства любой из Договаривающихся Сторон).
     3. Арбитражное  решение  является окончательным и обязательным
для   обеих   сторон   спора.   Каждая   Договаривающаяся   Сторона
обеспечивает   выполнение   такого   решения   в   соответствии   с
законодательством своего государства.

                             Статья 9
        Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами

     1. Споры   между   Договаривающимися   Сторонами  относительно
толкования  или  применения  настоящего  Соглашения  разрешаются по
возможности путем переговоров между Договаривающимися Сторонами.
     2. Если  спор  не  урегулирован  в  течение  6 месяцев  с даты
письменной  просьбы  любой  из Договаривающихся Сторон о проведении
переговоров,  то  по  требованию  любой Договаривающейся Стороны он
передается на рассмотрение третейского суда.
     3. Третейский  суд  создается  для  каждого отдельного случая,
для  чего каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному члену
третейского  суда  в течение 2 месяцев с даты получения уведомления
о  третейском  разбирательстве.  Затем  эти  2 члена  суда избирают
гражданина   третьего   государства,   который  с  одобрения  обеих
Договаривающихся  Сторон назначается председателем третейского суда
в течение одного месяца с даты назначения 2 других членов.
     4. Если  в  сроки,  указанные  в  пункте 3  настоящей  статьи,
необходимые  назначения  не  произведены,  то  при  отсутствии иной
договоренности  любая  Договаривающаяся  Сторона может обратиться к
председателю  Международного  Суда  Организации  Объединенных Наций
(далее   -   Международный   Суд)   с   просьбой  произвести  такие
назначения.   Если   председатель   Международного   Суда  является
гражданином  государства  одной  из  Договаривающихся Сторон или по
другим   причинам   не   может   выполнить  указанную  просьбу,  то
произвести    необходимые   назначения   предлагается   заместителю
председателя  Международного  Суда.  Если  заместитель председателя
Международного  Суда  также  является гражданином государства одной
из   Договаривающихся  Сторон  или  по  другим  причинам  не  может
выполнить  указанную  просьбу, то произвести необходимые назначения
предлагается  следующему за ним по старшинству члену Международного
Суда,  который  не  является  гражданином  государства  ни одной из
Договаривающихся  Сторон  и в отношении которого отсутствуют другие
причины, не позволяющие ему выполнить указанную просьбу.
     5. Третейский  суд  выносит свое решение большинством голосов.
Такое   решение   является   окончательным   и   обязательным   для
Договаривающихся  Сторон.  Каждая  Договаривающаяся  Сторона  несет
расходы,  связанные с деятельностью назначенного ею члена суда и со
своим  представительством  в  третейском  разбирательстве. Расходы,
связанные  с  деятельностью  председателя третейского суда, а также
прочие  расходы Договаривающиеся Стороны несут в равных долях. Суд,
однако,   может   предусмотреть   в  своем  решении,  что  одна  из
Договаривающихся  Сторон будет нести большую долю расходов, и такое
решение  будет  обязательным  для  обеих  Договаривающихся  Сторон.
Третейский суд определяет порядок своей работы самостоятельно.

                             Статья 10
                           Консультации

     Договаривающиеся  Стороны  по  просьбе  любой  из них проводят
консультации  по  вопросам,  касающимся  толкования  или применения
настоящего Соглашения.

                             Статья 11
                       Применение Соглашения

     Настоящее  Соглашение  применяется  ко всем капиталовложениям,
осуществленным   инвесторами   государства  одной  Договаривающейся
Стороны  на  территории государства другой Договаривающейся Стороны
после вступления в силу настоящего Соглашения.

                             Статья 12
           Вступление в силу и срок действия Соглашения

     1. Каждая   Договаривающаяся   Сторона   письменно  уведомляет
другую  Договаривающуюся Сторону о выполнении внутригосударственных
процедур,  необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
Настоящее  Соглашение  вступает  в  силу  с даты последнего из двух
уведомлений.
     2. Настоящее  Соглашение  остается  в  силе  в течение 15 лет.
После    окончания   этого   срока   его   действие   автоматически
продлевается    на    очередные    5-летние    сроки,   если   одна
Договаривающаяся    Сторона    письменно    не    уведомит   другую
Договаривающуюся   Сторону   по   крайней  мере  за  12 месяцев  до
истечения  соответствующего  срока  о  своем  намерении  прекратить
действие настоящего Соглашения.
     3. В  настоящее  Соглашение  могут  быть  внесены  поправки  с
взаимного   письменного  согласия  Договаривающихся  Сторон.  Любая
поправка,  внесенная  в настоящее Соглашение, вступает в силу после
того,   как  каждая  Договаривающаяся  Сторона  письменно  уведомит
другую     Договаривающуюся     Сторону     о    выполнении    всех
внутригосударственных  процедур,  необходимых  для вступления такой
поправки в силу.
     4. В   отношении   капиталовложений,  осуществленных  до  даты
прекращения  действия  настоящего  Соглашения и подпадающих под его
действие,   положения  всех  других  статей  настоящего  Соглашения
остаются   в   силе   в   течение  последующих  15 лет  после  даты
прекращения его действия.

     Совершено  в  _____________  "___" ___________ 200__ г. в двух
экземплярах  каждый  на  русском,  арабском  и  английском  языках,
причем  все  тексты  имеют  одинаковую силу. В случае расхождений в
толковании  настоящего  Соглашения используется текст на английском
языке.


     За Правительство                  За Правительство Иорданского
     Российской Федерации                  Хашимитского Королевства

Информация по документу
Читайте также