Постановление Двадцатого арбитражного апелляционного суда от 11.12.2011 по делу n А54-2228/2010. Оставить решение суда без изменения, а жалобу - без удовлетворения
mbH" г-на Бенедикта Кцемниеля прекращены на
основании решения участкового суда
Шарлоттенбурга от 30.09.2008 (номер дела 361 IN
5091/07) уже был оценен Высшим Арбитражным
Судом Российской Федерации в рамках дела №
А54-3028/2008-С10 и признан
несостоятельным.
Ссылка апелляционной жалобы на то, что в настоящее время взыскатель - фирма «Lugana Handelsgesellschaft mbH» ликвидирована (прекращена), а, следовательно, представители фирмы, действующие по доверенности, не имеют на то полномочий, несостоятельна. В подтверждение своих выводов Общество ссылается на состоявшееся решение Участкового суда Шарлоттенбург от 30.09.2008 №36I IN 509 1/07 (т.1л.д.40) об отклонении ходатайства о начале процедуры банкротства, поступившего в суд 16.11.2007 от компании "Lugana Handelsgesellschaft mbH", поскольку согласно собранным сведениям (конкурсной) массы (имущества несостоятельного должника), соответствующей судебным издержкам, не имеется, В связи с состоявшимся решением в торговый реестр НRВ 87234 В судебными органами внесена запись в раздел b), как считает заявитель, о ликвидации фирмы. В силу статьи 1202 Гражданского кодекса Российской Федерации при определении содержания правоспособности иностранного юридического лица подлежит применению право страны, где учреждено юридическое лицо. В соответствии с параграфом 41 и пунктом 1 параграфа 42 Гражданского уложения Германии (ГГУ) объединение прекращается по решению общего собрания или в связи с началом производства по делу о несостоятельности. Последствием прекращения объединения является переход его имущества к лицам, указанным в уставе (параграф 45 ГГУ). При этом, если имущество не переходит казне и не возбуждено производство по делу о несостоятельности, должна быть осуществлена ликвидация объединения (параграф 47 ГГУ). Ликвидация объединения осуществляется правлением. Ликвидаторами могут быть назначены и другие лица; они назначаются по правилам о назначении правления (пункт 1 параграфа 48 ГГУ). Ликвидаторы должны завершить текущие дела, реализовать требования, обратить прочее имущество в деньги, удовлетворить кредиторов и передать оставшиеся средства лицам, имеющим право на получение имущества объединения. Ликвидаторы также могут совершать новые сделки, если это необходимо для окончания незавершенных дел. Реализация требований, а также обращение прочего имущества в деньги могут не проводиться, если эти меры не требуются для удовлетворения кредиторов либо для передачи остатка лицам, имеющим право на получение имущества объединения (пункт 1 параграфа 49 ГГУ). Объединение считается существующим до завершения ликвидации, поскольку это необходимо в целях ликвидации (пункт 2 параграфа 49 ГГУ). Записи о прекращении объединения вносятся в реестр объединений. В случае возбуждения производства по делу о несостоятельности регистрация не производится (пункт 1 параграфа 74 ГГУ). Данные о ликвидаторах должны быть внесены в реестр объединений. Сведения о ликвидаторах для внесения в реестр должны быть представлены правлением, а о последующих изменениях - ликвидаторами. К заявлению о назначении ликвидаторов по решению общего собрания участников прилагается копия решения общего собрания, к заявлению о положении, определяющем порядок принятия решений ликвидаторами,- копия документа, содержащего это положение. Суд по своей инициативе регистрирует назначенных им ликвидаторов (параграф 76 ГГУ). Аналогичные нормы содержатся и в Законе Германии об обществах с ограниченной ответственностью от 20.04.1892 (далее - Закон Германии об ООО). В случае прекращения общества, за исключением производства по делу о несостоятельности, ликвидация осуществляется управляющими, если по учредительному договору или решению участников она не возлагается на иных лиц (параграф 66 Закона Германии об ООО). Ликвидаторы обязаны завершить текущие дела, исполнить обязательства прекращенного общества, получить исполнение по требованиям общества и обратить в деньги прочее имущество; они представляют общество в судебных и внесудебных делах. Для окончания незавершенных дел ликвидаторы могут также совершать новые сделки (параграф 70 Закона Германии об ООО). Если ликвидация завершена и представлен итоговый отчет, ликвидаторы обязаны подать заявление о регистрации завершения ликвидации в торговом реестре. Общество подлежит исключению из реестра (параграф 74 Закона Германии об ООО). Из изложенного следует, что внесение в торговый реестр записи о прекращении общества не свидетельствует о том, что процедура ликвидации завершена. Данное обстоятельство указывает, что общество находится в стадии ликвидации, по завершении которой оно должно быть исключено из торгового реестра. В материалы дела представлены выписки и торгового реестра: от 04.11.2008 (без нотариального удостоверения перевода), от 02.12.2008, от 14.05.2009, от 21.02.2011, от 16.06.2011. Представителем взыскателя в суде первой инстанции представлены на обозрение суду и стороне по делу следующие документы в подлинниках: выписка из Торгового реестра HRB 87234В (актуальное состояние) от 16.06.2011 на немецком и русском языках (перевод); официальная распечатка Торгового реестра HRB 87234В от 02.12.2008 на немецком и русском языках (перевод); справка Участкового суда Шарлоттенбург от 02.12.2008 HRB 87234В-А-564498/2008 на немецком и русском языках (перевод). В соответствии с ч. 6 ст. 75 АПК РФ документ, полученный в иностранном государстве, признается в арбитражном суде письменным доказательством, если он легализован в установленном порядке. К представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык (ч. 5 ст. 75 АПК РФ). Согласно пункту 2 статьи 255 АПК РФ документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык. При этом согласно статье 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате свидетельство верности перевода с одного языка на другой осуществляется нотариусом, если последний владеет соответствующим языком. В свою очередь, если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус. Таким образом, как правомерно указал суд первой инстанции, апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи, стоящей под документом. Сам легализуемый документ составляется на официальном языке стороны его происхождения и при представлении в российский арбитражный суд должен сопровождаться нотариально удостоверенной копией его перевода на русский язык. Поскольку перевод на русский язык копии выписки из Торгового реестра от 04.11.2008 нотариально не удостоверен, указанный документ не может быть принят в качестве письменного доказательства по делу. Из заверенной копии выписки из Торгового реестра от 04.11.2008 следует, что фирма «Lugana Handelsgesellschaft mbH» прекращена на основании вступления в силу определения об отказе в производстве по делу о несостоятельности вследствие недостатка имущества, покрывающего процессуальные расходы на основании ст.60 абз.1 пункта 5 Закона об ООО (решение участкового суда Шарлоттенбурга 30.09.2008 номер дела: 36 I IN 5091/07). Заверенная копия выписки из Торгового реестра от 21.02.2011, представленная должником в суд апелляционной инстанции, содержит запись о том, что общество ликвидировано путем имеющего законную силу отклонения заявления на открытие процесса неплатежеспособности за неимением средств, покрывающих проведение процесса, на основании параграфа 60 абз.1 цифры 5 ООО. (Решение участкового суда Шарлоттенбурга 30.09.2008 номер дела: 36 I IN 5091/07). При этом необходимо отметить, что в первой выписке указано, что запись внесена судом по собственной инициативе, во второй – такого указания не содержится, но при этом имеется ссылка на официальную регистрацию. В выписках из торгового реестра от 02.12.2008, от 16.06.2011 имеется запись о прекращении указанной фирмы на основании вступления в силу определения об отказе в производстве по делу о несостоятельности вследствие недостатка имущества, покрывающего процессуальные расходы на основании пункта 5 абзаца 1 статьи 60 Закона ФРГ "Об обществах с ограниченной ответственностью". Переводчик Сычева Н.А. в части перевода выписки от 16.06.2011 раздела b) торгового реестра, осуществленного с учетом ссылки в тексте выписки на официальный источник параграф 60 Закона Германии "Об обществах с ограниченной ответственностью", пояснила: "В данном документы используется слово "аuflosen", которое в словаре и даже в юридическом словаре имеет два значение как прекращение и ликвидация. В данном случае я выбрала прекращение, поскольку имеется ссылка на официальный источник. Если открыть параграф 60 данного источника речь идет о прекращении, именно этот термин фигурирует здесь по всем пунктам. В связи с этим я выбрала именно этот термин и считаю, что именно он должен быть применен при переводе". Переводчик Нарица А.В. объяснил, что при переводе указанной выписки пользовался своими познаниями немецкого языка, электронными словарями, а также русско-немецким внешнеторговым и внешнеэкономическим словарем, немецко-русским словарем международных банковских и коммерческих терминов, немецко-русским экономическим словарем; в переводе указано "Общество ликвидировано" поскольку с точки зрения русского языка такой перевод более приемлем, что подтверждено было и специалистами в области права. В настоящее время доказательств того, что общество исключено из реестра, не имеется. Таким образом, доводы апелляционной жалобы о том, что внесение судьей записи о прекращении деятельности общества является окончательным и не требует совершения дополнительных действий, а также о том, что общество ликвидировано, противоречит вышеизложенным нормам. Также в обоснование своей позиции Общество ссылается на то, что справка участкового суда Шарлоттенбурга от 02.12.2008 является недопустимым доказательством, поскольку выдана судьей, который не вел процесс о ликвидации фирмы (взыскателя), в справке не указан номер решения суда о ликвидации фирмы. Согласно Гражданскому процессуальному уложению Германии недопустимо в правоприменительной практике судьи выдача справок. Содержание справки противоречит положениям параграфов 60 и 65 Закона Германии "Об общества с ограниченной ответственностью" В подтверждение указанных доводов представитель общества ссылается на юридическое заключение от 02.06.2011 (т.6л.д.93-99), представленное адвокатом д-ром Петером Штрайтмайером. Указанный довод был обоснованно отклонен судом первой инстанции в связи с тем, что справка не может иметь решающего значения для рассмотрения настоящего дела, отсутствуют объективные основания для проверки достоверности указанной справки. Данный документ был представлен в материалы дела А54-3028/2008, предметом рассмотрения которого являлся вопрос о выдаче исполнительного листа по решению иностранного суда, документ был представлен в материалы настоящего дела с момента первоначального его рассмотрения, ходатайств о проверке достоверности справки не заявлялось. Ходатайство Общества о проведении комплексной экспертизы по вопросам: 1) Как дословно переводится с немецкого языка на русский предложение, которое содержится в выписке из торгового реестра Германии - запись от 31.10.2008г. (строка 5 столбец 6). 2)Каким статусом обладает фирма Лугана ГмбХ после 30.09.2008г. – фирма ликвидирована или находится в стадии ликвидации, прекращена ли деятельность фирмы? 3)Обладает ли бывший управляющий фирмы Лугана ГмбХ Б. Чемпиэль полномочиями выдавать доверенность на представление интересов фирмы в суде и других органах после 30.09.2008г.? 4)Требуется ли согласно немецкому законодательству удаление фирмы из торгового реестра или достаточно записи суда ведущего этот торговый реестр о ликвидации фирмы по п. 5 парагр. 60 Закона Германии «Об обществах с ограниченной ответственностью», отклоняется. Во-первых, вопросы права и правовых последствий оценки доказательств относятся к исключительной компетенции суда (Постановление Пленума ВАС РФ от 20.12.2006 N 66 "О некоторых вопросах практики применения арбитражными судами законодательства об экспертизе"). Во-вторых, как отмечено выше, судом первой инстанции допрошены переводчики, которые устранили возникшие сомнения в переводе документов с немецкого на русский язык. Не подлежит удовлетворению и ходатайство заявителя о приостановления производства по апелляционной жалобе по причине рассмотрения дела Земельным Судом Берлина (Германия) по иску ОАО «РЗМКП» о признании полномочий бывшего управляющего Лугана ГмбХ недействительным. Подобный спор мог быть инициирован Обществом гораздо раньше с учетом длительного временного периода судебного разбирательства по делу № А54-3028/2008 и настоящему делу. В настоящем же случае несвоевременное принятие мер по формированию доказательственной базы, которая должна уже иметься у заявителя на момент обращения в суд в соответствии с ч.3 ст.65 АПК РФ, влечет риск наступления неблагоприятных последствий в целях недопущения необоснованного затягивания процесса. Судом первой инстанции полно установлены все обстоятельства, имеющие значение для рассмотрения дела, которым дана верная правовая оценка. Оснований для их переоценки у апелляционной инстанции не имеется. Нарушений норм процессуального права, влекущих по правилам ч.4 ст.270 АПК РФ безусловную отмену судебного акта, не выявлено. Поскольку при обращении в апелляционную инстанцию Обществом была уплачена государственная пошлина за подачу жалобы в размере 1000 руб., а в силу ст. 329 АПК РФ заявление об оспаривании решений и действий (бездействия) судебного пристава-исполнителя государственной пошлиной не облагается, уплаченная пошлина подлежит возврату заявителю. Руководствуясь ст.ст. 269 п.1, 271 АПК РФ, Двадцатый арбитражный апелляционный суд ПОСТАНОВИЛ: решение Арбитражного суда Рязанской области от 14.10.2011 по делу № А54-2228/2010 оставить без изменения, а апелляционную жалобу – без удовлетворения. Возвратить Открытому акционерному обществу «Рязанский завод металлокерамических приборов» (390027, г. Рязань, ул. Новая, 51, ИНН 6230006400) из федерального бюджета 1000 руб. госпошлины по апелляционной жалобе, излишне уплаченной по платежному поручению от 02.11.2011 № 3016. Постановление вступает в законную силу со дня его принятия и может быть обжаловано в Федеральный арбитражный суд Центрального округа в течение двух месяцев со дня изготовления постановления в полном объеме посредством Постановление Двадцатого арбитражного апелляционного суда от 11.12.2011 по делу n А23-2951/2011. Оставить решение суда без изменения, а жалобу - без удовлетворения »Читайте также
Изменен протокол лечения ковида23 февраля 2022 г. МедицинаГермания может полностью остановить «Северный поток – 2»23 февраля 2022 г. ЭкономикаБогатые уже не такие богатые23 февраля 2022 г. ОбществоОтныне иностранцы смогут найти на портале госуслуг полезную для себя информацию23 февраля 2022 г. ОбществоВакцина «Спутник М» прошла регистрацию в Казахстане22 февраля 2022 г. МедицинаМТС попала в переплет в связи с повышением тарифов22 февраля 2022 г. ГосударствоРегулятор откорректировал прогноз по инфляции22 февраля 2022 г. ЭкономикаСтоимость нефти Brent взяла курс на повышение22 февраля 2022 г. ЭкономикаКурсы иностранных валют снова выросли21 февраля 2022 г. Финансовые рынки |
Архив статей
2026 Июль
|