<ДОГОВОРЕННОСТЬ В ФОРМЕ ОБМЕНА ПИСЬМАМИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ СССР И АВСТРАЛИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ АВИАКОМПАНИЯМ СССР И АВСТРАЛИИ РАЗРЕШЕНИЯ НА ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛЕТОВ МЕЖДУ СССР И АВСТРАЛИЕЙ>(Подписана в г. Москве 05.07.1989 - 12.07.1989)


ДОГОВОРЕННОСТЬ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ СССР И АВСТРАЛИИ
О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ АВИАКОМПАНИЯМ СССР И АВСТРАЛИИ
РАЗРЕШЕНИЯ НА ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛЕТОВ
МЕЖДУ СССР И АВСТРАЛИЕЙ
(Москва, 5 - 12 июля 1989 года)
Господину А.Н.ВОЛКОВУ,
Министру гражданской авиации
Союза Советских Социалистических
Республик
Москва
Ваше Превосходительство,
Имею честь сослаться на переговоры между Правительством Австралии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик, касающиеся их желания установить и развивать сотрудничество между двумя странами в области гражданской авиации. В соответствии с данными переговорами я имею честь предложить следующее:
Правительства Австралии и СССР, руководствуясь взаимным желанием содействовать развитию авиационных связей между двумя странами, договорились о нижеследующем:
1. Международной авиакомпании каждой страны (Аэрофлоту для СССР и Квонтасу для Австралии) разрешается осуществлять регулярные и нерегулярные полеты по международным маршрутам над территорией другой страны. Регулярным и нерегулярным рейсам Аэрофлота разрешается производить посадки в Сиднее, а регулярным и нерегулярным рейсам Квонтас разрешается производить посадки в Москве, без коммерческих прав перевозок.
2. При выполнении рейсов над территорией другой страны международная авиакомпания каждой страны будет совершать полеты по маршруту, определенному для нее авиационными властями другой страны.
3. Аэрофлоту и Квонтасу будет разрешено выполнять чартерные рейсы между пунктами Австралии и пунктами в СССР, выделенными для международных полетов, в соответствии с руководящими положениями и правилами выполнения международных чартерных рейсов другой страны.
Ни одна из двух авиакомпаний не будет иметь право на выполнение полетов с коммерческими целями между третьими странами и страной другой авиакомпании.
4. За международными авиакомпаниями обеих стран сохраняется право совместно обсуждать все технические и коммерческие вопросы.
5. Авиационные власти обеих стран будут следить за пассажиропотоками между их странами, учитывая результаты любых чартерных перевозок, осуществляемых в соответствии с настоящими обменными письмами.
Если прямые перевозки между СССР и Австралией достигнут уровня, достаточного для поддержания устойчивого регулярного сообщения авиакомпаниями обеих стран, каждая страна может запросить проведение консультаций с целью рассмотрения возможности установления регулярного воздушного сообщения.
6. Международная авиакомпания каждой страны будет соблюдать все законы и правила другой страны, включая те, которые относятся к международным аэронавигационным, иммиграционным, таможенным и карантинным правилам. Каждая страна будет иметь право приостановить полеты, осуществляемые в соответствии с настоящими Обменными письмами, временно или постоянно, если авиакомпания другой страны не выполняет ее законы или правила или положения настоящих Обменных писем.
7. В случае авиационного происшествия на территории другой страны расследование должно производиться в соответствии со статьей 26 Конвенции о международной гражданской авиации, заключенной в Чикаго 7 декабря 1944 года, и положениями Приложения 13 к данной Конвенции, принятыми обеими странами.
8. Пребывание представителей международной авиакомпании одной страны на территории другой страны в целях обеспечения любых полетов в соответствии с настоящими обменными письмами осуществляется с одобрения страны, на территории которой предполагается пребывание этих представителей.
9. Каждая страна на основе взаимности и в максимально возможной степени с учетом своего законодательства будет освобождать авиакомпанию другой страны от таможенных пошлин, инспекционных сборов и других сборов и налогов на топливо, смазочные материалы, запасные части, табельное имущество, бортовые запасы, включая продовольствие, алкогольные и безалкогольные напитки, табачную продукцию и другие товары, предназначенные для продажи или использования пассажирами в ограниченных количествах во время полетов, при условии, что эти изделия предназначены для использования или использовались исключительно при полетах или обслуживании воздушных судов авиакомпании.
10. Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационным оборудованием, средствами связи и услугами будут взиматься в соответствии с установленными ставками и тарифами каждой страны.
11. Любой спор, возникший в связи с толкованием или применением настоящих Обменных писем, будет разрешаться путем переговоров между авиационными властями обеих стран. Эти переговоры могут быть как прямыми, так и осуществлены путем переписки.
Если авиационные власти не придут к соглашению, спор будет разрешен по дипломатическим каналам.
12. Если одна из стран сочтет желательным изменить условия настоящих Обменных писем, она может запросить консультации с авиационными властями другой страны. Консультации должны начаться в течение 60 дней от даты запроса, если не согласовано иное.
13. Договоренность, достигнутая в результате обмена настоящими Письмами, сохраняет свою силу до тех пор, пока одна из стран не уведомит другую в письменной форме о своем намерении прекратить ее действие.
Договоренность прекратит свое действие через 6 месяцев после даты получения уведомления другой страной, если только это уведомление не будет отозвано по взаимной договоренности до истечения этого периода.
Имею честь предложить, что в случае согласия Правительства Союза Советских Социалистических Республик с вышеизложенным это Письмо и ответ Вашего Превосходительства будут вместе составлять Договоренность между нашими двумя Правительствами, которая вступит в силу с даты Вашего ответа.
Примите, Ваше Превосходительство, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Посол Австралии в СССР
Ч.Р.ЭШВИН
5 июля 1989 года



Господину Ч.Р.ЭШВИНУ,
Чрезвычайному и Полномочному
Послу Австралии в Союзе Советских
Социалистических Республик
Москва
Господин Посол,
Имею честь подтвердить получение Вашего Письма от 5 июля 1989 г. следующего содержания:
"Имею честь сослаться на переговоры между Правительством Австралии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик, касающиеся их желания установить и развивать сотрудничество между двумя странами в области гражданской авиации. В соответствии с данными переговорами я имею честь предложить следующее:
Правительства Австралии и СССР, руководствуясь взаимным желанием содействовать развитию авиационных связей между двумя странами, договорились о нижеследующем:
1. Международной авиакомпании каждой страны (Аэрофлоту для СССР и Квонтасу для Австралии) разрешается осуществлять регулярные и нерегулярные полеты по международным маршрутам над территорией другой страны. Регулярным и нерегулярным рейсам Аэрофлота разрешается производить посадки в Сиднее, а регулярным и нерегулярным рейсам Квонтас разрешается производить посадки в Москве, без коммерческих прав перевозок.
2. При выполнении рейсов над территорией другой страны международная авиакомпания каждой страны будет совершать полеты по маршруту, определенному для нее авиационными властями другой страны.
3. Аэрофлоту и Квонтасу будет разрешено выполнять чартерные рейсы между пунктами Австралии и пунктами в СССР, выделенными для международных полетов, в соответствии с руководящими положениями и правилами выполнения международных чартерных рейсов другой страны.
Ни одна из двух авиакомпаний не будет иметь право на выполнение полетов с коммерческими целями между третьими странами и страной другой авиакомпании.
4. За международными авиакомпаниями обеих стран сохраняется право совместно обсуждать все технические и коммерческие вопросы.
5. Авиационные власти обеих стран будут следить за пассажиропотоками между их странами, учитывая результаты любых чартерных перевозок, осуществляемых в соответствии с настоящими Обменными письмами.
Если прямые перевозки между СССР и Австралией достигнут уровня, достаточного для поддержания устойчивого регулярного сообщения авиакомпаниями обеих стран, каждая страна может запросить проведение консультаций с целью рассмотрения возможности установления регулярного воздушного сообщения.
6. Международная авиакомпания каждой страны будет соблюдать все законы и правила другой страны, включая те, которые относятся к международным аэронавигационным, иммиграционным, таможенным и карантинным правилам. Каждая страна будет иметь право приостановить полеты, осуществляемые в соответствии с настоящими Обменными письмами, временно или постоянно, если авиакомпания другой страны не выполняет ее законы или правила или положения настоящих Обменных писем.
7. В случае авиационного происшествия на территории другой страны расследование должно производиться в соответствии со статьей 26 Конвенции о международной гражданской авиации, заключенной в Чикаго 7 декабря 1944 года, и положениями приложения 13 к данной Конвенции, принятыми обеими странами.
8. Пребывание представителей международной авиакомпании одной страны на территории другой страны в целях обеспечения любых полетов в соответствии с настоящими обменными письмами осуществляется с одобрения страны, на территории которой предполагается пребывание этих представителей.
9. Каждая страна на основе взаимности и в максимально возможной степени с учетом своего законодательства будет освобождать авиакомпанию другой страны от таможенных пошлин, инспекционных сборов и других сборов и налогов на топливо, смазочные материалы, запасные части, табельное имущество, бортовые запасы, включая продовольствие, алкогольные и безалкогольные напитки, табачную продукцию и другие товары, предназначенные для продажи или использования пассажирами в ограниченных количествах во время полетов, при условии, что эти изделия предназначены для использования или использовались исключительно при полетах или обслуживании воздушных судов авиакомпании.
10. Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационным оборудованием, средствами связи и услугами будут взиматься в соответствии с установленными ставками и тарифами каждой страны.
11. Любой спор, возникший в связи с толкованием или применением настоящих Обменных писем, будет разрешаться путем переговоров между авиационными властями обеих стран. Эти переговоры могут быть как прямыми, так и осуществлены путем переписки.
Если авиационные власти не придут к соглашению, спор будет разрешен по дипломатическим каналам.
12. Если одна из стран сочтет желательным изменить условия настоящих Обменных писем, она может запросить консультации с авиационными властями другой страны. Консультации должны начаться в течение 60 дней от даты запроса, если не согласовано иное.
13. Договоренность, достигнутая в результате обмена настоящими Письмами, сохраняет свою силу до тех пор, пока одна из стран не уведомит другую в письменной форме о своем намерении прекратить ее действие.
Договоренность прекратит свое действие через 6 месяцев после даты получения уведомления другой страной, если только это уведомление не будет отозвано по взаимной договоренности до истечения этого периода.
Имею честь предложить, что в случае согласия Правительства Союза Советских Социалистических Республик с вышеизложенным это Письмо и ответ Вашего Превосходительства будут вместе составлять Договоренность между нашими двумя Правительствами, которая вступит в силу с даты Вашего ответа".
Настоящим имею честь сообщить о согласии Правительства Союза Советских Социалистических Республик с вышеизложенным и подтвердить, что Ваше Письмо и настоящий ответ составят Договоренность между двумя Правительствами по данному вопросу, которая вступит в силу с даты настоящего Письма.
Примите, господин Посол, уверения в моем высоком к Вам уважении.
Министр гражданской
Авиации СССР
А.Н.ВОЛКОВ
12 июля 1989 года

<СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВА ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ И АВИАСТРОЕНИЯ>(Подписано в г. Париже 04.07.1989)  »
Международное законодательство »
Читайте также