<СОГЛАШЕНИЕ В ФОРМЕ ОБМЕНА НОТАМИ ОТНОСИТЕЛЬНО ДОГОВОРЕННОСТИ, ОТНОСЯЩЕЙСЯ К СТАТЬЕ 5 СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФРГ ОБ ОПЕРАТИВНОМ ОПОВЕЩЕНИИ О ЯДЕРНОЙ АВАРИИ И ОБ ОБМЕНЕ ИНФОРМАЦИЕЙ О ЯДЕРНЫХ УСТАНОВКАХ ОТ 25 ОКТЯБРЯ 1988 ГОДА>(Заключено в г. Бонне 13.06.1989)


В Министерство иностранных дел
Федеративной Республики Германии
Посольство Союза Советских Социалистических Республик имеет честь предложить Федеральному министерству иностранных дел Федеративной Республики Германии достичь следующую договоренность, относящуюся к статье 5 Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Федеративной Республики Германии об оперативном оповещении о ядерной аварии и об обмене информацией о ядерных установках от 25 октября 1988 года (именуемого в дальнейшем Соглашение):
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Федеративной Республики Германии,
стремясь к тому, чтобы обмен информацией об установках для мирного использования ядерной энергии и опытом их эксплуатации способствовал повышению их безопасности и тем самым предотвращению ядерных аварий, во исполнение статьи 5 Соглашения от 25 октября 1988 года,
договорились о нижеследующем:
1. Ядерные установки, охватываемые обменом информацией и опытом, в соответствии о пунктом 2 статьи 5 Соглашения.
1.1. Первоначально обмен информацией и опытом охватывает такие установки для мирного использования ядерной энергии, как АЭС и хранилища их свежего и отработавшего топлива.
Охват других установок для мирного использования ядерной энергии может быть обсужден Сторонами дополнительно в каждом конкретном случае.
1.2. Стороны будут стремиться к тому, чтобы в конечном итоге обмен информацией и опытом охватывал все установки для мирного использования ядерной энергии, включая обращение с радиоактивными отходами и их захоронение.
2. Характер и объем информации, передаваемой в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Соглашения.
2.1. Информация о ядерных установках, упомянутых в пункте 1, должна включать как минимум данные, перечисленные в Приложении.
2.2. По избранным в качестве "сверочных" установкам будет проводиться сопоставление проектных характеристик конструкции, включая требования безопасности.
Такими установками первоначально избираются:
а) Ровенская АЭС 2 (ВВЭР-440)
Неккарвестхайм-1 (900 МВт )
эл
б) Запорожская АЭС 3 (ВВЭР-1000)
Филипсбург-2 (1300 МВт )
эл
2.3. Стороны будут обмениваться информацией о правилах и критериях и другими актуальными материалами, относящимися к безопасности ядерных установок и радиационной защите, а также опытом эксплуатации установок с точки зрения их безопасности, включая информацию об имевших место инцидентах.
3. Компетентные органы в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Соглашения.
3.1. Компетентными органами для осуществления обмена информацией и опытом в соответствии со статьей 5 Соглашения назначаются:
а) от Союза Советских Социалистических Республик:
Министерство атомной энергетики СССР
103074 Москва
Китайский проезд, д. 7
телефон: 220-64-04
телекс: 411425 inter su (временный)
- Государственный комитет СССР по надзору за безопасным ведением работ в атомной энергетике
109147 Москва
Таганская ул., д. 34
телефон: 272-47-10
б) от Федеративной Республики Германии:
- Федеральное министерство по вопросам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов
Управление по безопасности ядерных установок и радиационной защите
Хузаренштрассе, 30
5300 Бонн I
телефон: (0228) 305-0 или 305-2880
телефакс: (0228) 305-2899
телекс: 885790
3.2. Эти органы в течение 9 месяцев после вступления в силу настоящей договоренности согласуют между собой детали проведения обмена информацией и опытом в соответствии с пунктами 2.2 и 2.3.
3.3. В каждом конкретном случае Стороны могут договориться о привлечении к участию в обмене информацией и опытом других учреждений и ведомств.
3.4. Стороны будут письменно уведомлять друг друга об изменениях в отношении компетентных органов.
В отношении остального будут действовать положения Соглашения.
Эта Вербальная нота и Вербальная нота Федерального министерства иностранных дел аналогичного содержания от той же даты составят Договоренность между двумя Правительствами, которая вступит в силу, как только обе Стороны уведомят друг друга о том, что внутригосударственные процедуры, необходимые для вступления Договоренности в силу, выполнены. Днем вступления в силу Договоренности будет считаться день получения последнего уведомления.
Посольство Союза Советских Социалистических Республик пользуется случаем, чтобы возобновить Федеральному министерству иностранных дел уверения в своем весьма высоком уважении.
Бонн,
13 июня 1989 года


Приложение
Информация, подлежащая передаче в соответствии с пунктом 2.1 настоящей Договоренности, включает следующие данные:
- Наименование установки
- Адрес
- Владелец
- Оператор
- Назначение
- Основные параметры установки
- Нынешнее состояние
- Способ эксплуатации
- Описание местонахождения
Для ядерных реакторов указываются, в частности, следующие данные:
- Тип реактора
- Мощность
- Активная зона (например, геометрия, топливо, загрузка, обогащение, выгорание, плотность мощности)
- Управление реактором и регулирование
- Корпус реактора
- Теплоноситель и контуры охлаждения (первичный и вторичный)
- Парогенератор
- Допустимый выброс радиоактивных веществ
- Вид оболочки
- Система безопасности

"СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ О СОДЕЙСТВИИ ПОВЫШЕНИЮ КВАЛИФИКАЦИИ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОБЛАСТИ ОХРАНЫ ТРУДА И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ РЕАБИЛИТАЦИИ ИНВАЛИДОВ"(Заключено в г. Бонне 13.06.1989)  »
Международное законодательство »
Читайте также