"ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВОК ТОВАРОВ ИЗ СТРАН - ЧЛЕНОВ СОВЕТА ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ВЗАИМОПОМОЩИ В ФИНЛЯНДСКУЮ РЕСПУБЛИКУ И ИЗ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ В СТРАНЫ - ЧЛЕНЫ СОВЕТА ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ВЗАИМОПОМОЩИ (ОУП СЭВ - ФИНЛЯНДИЯ)"(Приняты в ноябре 1978 г.)


ОБЩИЕ УСЛОВИЯ
ПОСТАВОК ТОВАРОВ ИЗ СТРАН - ЧЛЕНОВ СОВЕТА
ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ВЗАИМОПОМОЩИ В ФИНЛЯНДСКУЮ РЕСПУБЛИКУ
И ИЗ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ В СТРАНЫ - ЧЛЕНЫ СОВЕТА
ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ВЗАИМОПОМОЩИ
(ОУП СЭВ - ФИНЛЯНДИЯ)
(ноябрь, 1978 года)
Глава 1. ПРИМЕНЕНИЕ ОБЩИХ УСЛОВИЙ ПОСТАВОК
§ 1
1.1.1. Настоящие Общие условия поставок применяются к отношениям по контрактам купли - продажи между организациями стран - членов СЭВ, управомоченными совершать внешнеторговые операции, и юридическими и физическими лицами Финляндской Республики, если Договаривающиеся Стороны в письменной форме достигли соглашения об этом.
1.1.2. К отношениям Сторон по контракту подлежат применению все положения настоящих Общих условий поставок, если только Стороны в письменной форме не исключили применения отдельных их положений или в письменной форме не согласовали условий, отличающихся от соответствующих положений настоящих Общих условий поставок.
Глава 2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ КОНТРАКТА
§ 1
2.1.1. Контракт считается заключенным в момент его подписания присутствующими Договаривающимися Сторонами или в момент получения предлагающим сообщения о принятии предложения без оговорок в пределах указанного в предложении срока его действия. Если в предложении не определен срок его действия, оно считается действительным в течение 30 дней, считая со дня, следующего за днем отправки предложения.
2.1.2. Предложение обязывает предлагающего, если иное в нем не оговорено или если сообщение о его отзыве не поступило к другой Стороне до получения предложения либо одновременно с ним.
2.1.3. Принятие предложения обязывает Сторону, принявшую предложение, если только сообщение об отзыве не поступило к предлагающему до получения сообщения о принятии предложения либо одновременно с ним.
2.1.4. Под "предложением" в смысле настоящих Общих условий поставок подразумевается и заказ, а под "принятием предложения" подразумевается и подтверждение заказа.
2.1.5. Если к предлагающему поступит сообщение о принятии предложения с оговоркой либо после истечения срока, указанного в пункте 2.1.1, то такое сообщение считается отказом от предложения и одновременно новым предложением, действующим в течение срока, указанного в пункте 2.1.1.
2.1.6. Если из сообщения о принятии предложения, поступившего после истечения срока действия предложения, видно, что оно было отправлено в срок, обеспечивающий при нормальных условиях его своевременное поступление к предлагающему, то оно считается поступившим вовремя, если Сторона, сделавшая предложение, немедленно не известит другую Сторону о том, что сообщение о принятии предложения поступило после истечения срока действия предложения.
§ 2
2.2.1. Предложение и принятие предложения, а также их отзыв действительны при условии, если они совершены в письменной форме.
2.2.2. Приложения, дополнения и изменения к контракту должны быть также совершены в форме, предусмотренной в пункте 2.2.1.
§ 3
2.3.1. Все приложения, прямо указанные в контракте, составляют его неотъемлемую часть.
2.3.2. Документы, подписанные Сторонами после заключения контракта, составляют его неотъемлемую часть, только если в них это прямо предусмотрено.
§ 4
2.4.1. С момента заключения контракта вся предшествующая переписка и переговоры по контракту теряют силу.
2.4.2. Однако при толковании контракта для выяснения воли Сторон могут быть учтены переписка, имевшая место между Сторонами до заключения контракта, и другие связанные с заключением контракта письменные материалы, если только они не противоречат положениям контракта и документам, составляющим его неотъемлемую часть.
§ 5
2.5.1. Если в контракте предусматривается, что определенные условия контракта будут согласованы дополнительно, то должны быть установлены также последствия на случай недостижения договоренности по этим условиям контракта.
§ 6
2.6.1. Если в соответствии с законодательством страны хотя бы одной из Договаривающихся Сторон для вступления контракта в силу или выполнения предусмотренных контрактом обязательств требуется получение разрешений соответствующих национальных органов, то Договаривающаяся Сторона, по законодательству страны которой необходимо получение разрешений, обязана указать это в контракте и своевременно принять надлежащие меры для получения таких разрешений.
2.6.2. Если в контракте оговорено, что для вступления его в силу или выполнения предусмотренных контрактом обязательств требуются разрешения, указанные в пункте 2.6.1, и в выдаче таких разрешений будет отказано или они не будут получены к сроку, предусмотренному в контракте, то каждая из Сторон вправе заявить, что она считает себя свободной от обязательств, предусмотренных контрактом.
2.6.3. В случаях, предусмотренных в пункте 2.6.2, Сторона должна в течение разумного срока передать другой Стороне по ее просьбе соответствующие доказательства того, что она своевременно приняла надлежащие меры для получения разрешений и что в выдаче таких разрешений было отказано или же они не были получены в предусмотренный в контракте срок.
2.6.4. Если контракт не содержит указанной в пункте 2.6.2 оговорки или Сторона, сделавшая такую оговорку, своевременно и надлежащим образом не выполнила обязанности, предусмотренной пунктом 2.6.1, то Сторона, которая должна была получить разрешение и не получила его, обязана возместить убытки, возникшие у другой Стороны вследствие того, что контракт из-за неполучения разрешения не может вступить в силу либо предусмотренные в нем обязательства не могут быть выполнены.
Глава 3. КАЧЕСТВО ТОВАРА
§ 1
3.1.1. Качество товара должно соответствовать контракту и удовлетворять требованиям технических условий, стандартов и других технических спецификаций, определенных в контракте.
3.1.2. Если в контракте не содержится конкретных требований в отношении качества товара, то товар должен быть такого качества, которое предусматривается соответствующими нормативными предписаниями или принято в практике страны продавца при экспортных поставках такого товара при наличии в стране продавца таких нормативных предписаний или соответственно такой практики; однако во всяком случае качество поставляемого товара должно быть не ниже обычного среднего качества, существующего в стране продавца.
3.1.3. Товар должен быть пригоден для предусмотренного в контракте назначения, а если назначение в контракте не предусмотрено - для обычного в стране продавца назначения такого товара.
3.1.4. Если контракт заключен на основе представленной продавцом покупателю или согласованной между Сторонами пробы или образца, то товар должен соответствовать такой пробе или образцу.
§ 2
3.2.1. Качество товара, поставляемого взамен дефектного, должно отвечать требованиям, указанным в § 1 настоящей главы.
3.2.2. Качество деталей, поставляемых взамен дефектных, должно быть таким, чтобы оно обеспечивало соответствие качества товара, составной частью которого эти детали являются, требованиям контракта.
§ 3
3.3.1. В период реализации контракта продавец обязан информировать покупателя об усовершенствованиях и изменениях в конструкции машин и оборудования, являющихся предметом контракта.
3.3.2. Усовершенствования, связанные с конструктивными изменениями, если таковые будут предложены после заключения контракта, могут вноситься только по согласованию Сторон.
Глава 4. КОЛИЧЕСТВО ТОВАРА
§ 1
4.1.1. Товар должен поставляться в согласованном в контракте количестве.
§ 2
4.2.1. В случае поставки продавцом товара в количестве, меньшем оплаченного покупателем, покупатель вправе потребовать либо допоставки недостающего количества, либо возврата уплаченной им суммы за недостающее количество товара.
4.2.2. В случае поставки товара в количестве, превышающем согласованное в контракте, покупатель имеет право требовать от продавца принятия излишне поставленного товара и возмещения фактических и нормальных в стране покупателя расходов, связанных с заботами об этом товаре.
§ 3
4.3.1. Положения § 2 настоящей главы не применяются, если в соответствии с условиями контракта или в силу сложившейся между Сторонами торговой практики допускается поставка товара в меньшем или большем количестве, чем предусмотрено в контракте, и допущенные отклонения по количеству находятся в пределах, предусмотренных контрактом или сложившейся между Сторонами торговой практикой. В этих случаях расчеты между Сторонами производятся за фактически поставленное количество товара.
Глава 5. ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
§ 1
5.1.1. Если вследствие характера поставляемого товара требуется передача технической документации, необходимой для обеспечения проведения монтажа, пуска в эксплуатацию, нормального использования, ухода и текущего ремонта, то контрактом должно быть предусмотрено, какая техническая документация (стандарты, чертежи, спецификации, инструкции по уходу и эксплуатации, по монтажу и т.п.) подлежит передаче покупателю, а также число ее комплектов, порядок и сроки ее вручения.
5.1.2. Если в контракте на поставку товаров, предусмотренных в пункте 5.1.1, не определено, какая техническая документация должна быть передана продавцом в связи с выполнением контракта, а также число ее комплектов, порядок и сроки ее вручения, то продавец должен предоставить в распоряжение покупателя техническую документацию в соответствии с практикой, существующей в соответствующей отрасли промышленности страны продавца, и в такие сроки, чтобы она обеспечивала проведение монтажа, пуск в эксплуатацию, нормальное использование, уход и текущий ремонт.
5.1.3. Покупатель имеет право использовать указанную в пунктах 5.1.1 и 5.1.2 техническую документацию, предоставленную в его распоряжение продавцом, только для целей, предусмотренных в настоящем параграфе. Опубликование или разглашение иным образом содержания этой технической документации может быть осуществлено покупателем только с согласия продавца.
§ 2
5.2.1. Исключительное право на техническую документацию, необходимую для производства товара или его частей и переданную одной Стороной другой до или после заключения контракта, сохраняется за Стороной, передавшей такую документацию. Сторона, получившая указанную в настоящем параграфе техническую документацию, не имеет права без письменного согласия другой Стороны использовать ее для иных целей, чем предусмотренных в контракте, снимать копии или размножать ее, передавать или другим способом давать информацию о ее содержании третьим лицам.
§ 3
5.3.1. Техническая документация, предусмотренная в § 1 и 2 настоящей главы, должна быть составлена на языке, согласованном в контракте. Если в контракте не согласовано, на каком языке должна быть составлена техническая документация, то она должна быть составлена на языке страны покупателя либо на английском или немецком языке.
5.3.2. Техническая документация, предусмотренная в § 1 настоящей главы, должна составляться с применением указанных в контракте терминов, единиц измерения, символов и чертежных методов. Примененный метод должен быть указан в технической документации.
§ 4
5.4.1. В случае расторжения контракта техническая документация, предусмотренная в настоящей главе, по требованию Стороны, передавшей ее, должна быть возвращена ей без промедления, но не позднее двух месяцев со дня получения такого требования.
Глава 6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
§ 1
6.1.1. Продавец должен обеспечить такую упаковку и такие средства предохранения, которые необходимы для предотвращения повреждения или ухудшения товара до доставки его в место назначения в обычных и известных для продавца в момент заключения контракта условиях перевозки и перегрузки. Продавец должен также обеспечить маркировку, необходимую для обращения с товаром.
§ 2
6.2.1. В цену товара включается стоимость упаковки, средств предохранения и маркировки.
§ 3
6.3.1. В каждое грузовое место должен быть вложен подробный упаковочный лист, за исключением случаев, когда характер товара таков, что упаковочный лист не требуется.
6.3.2. При поставках машин и оборудования в упаковочном листе должны указываться: наименование единиц и отдельных деталей, упакованных в данном месте, их количество, технические данные согласно соответствующим позициям контракта, фабричный номер единицы, номер ее чертежа, вес брутто и нетто, точная маркировка данного места и другие данные, необходимые для установления тождественности товара с технической спецификацией, указанной в контракте.
6.3.3. Упаковочный лист в водонепроницаемом конверте вкладывается вместе с машиной или оборудованием в грузовое место или прикрепляется к его наружной стороне.
6.3.4. В случаях, когда машина или оборудование отгружается без упаковки, упаковочный лист в водонепроницаемом конверте должен быть покрыт тонкой жестяной пластинкой, привариваемой или прикрепляемой другим удобным способом к металлическим частям машины или оборудования.
6.3.6. Упаковочный лист составляется на английском или немецком языке.
§ 4
6.4.1. Если иное не вызывается характером товара, на каждое грузовое место должна быть четко нанесена несмываемой краской следующая маркировка: номер контракта и/или номер заказа покупателя, номер места, получатель, вес нетто и брутто в килограммах.
6.4.2. Маркировка должна удовлетворять требованиям правил, действующих на соответствующем виде транспорта.
6.4.3. Если в силу специфики товара или по другой подобной причине требуется манипуляционная и предупредительная маркировка, такая маркировка должна наноситься.
6.4.4. Маркировка наносится на английском или немецком языке, если иное не требуется в соответствии с пунктом 6.4.2.
6.4.5. Грузовые места маркируются с двух торцовых сторон и неупакованный товар - с двух сторон.
6.4.6. Номера мест, которые входят в состав одной и той же партии груза, проставляются дробью, в которой числитель - порядковый номер места, знаменатель - общее число мест.
§ 5
6.5.1. Продавец должен направить вместе с транспортными документами один экземпляр поместной весовой спецификации и сертификата о качестве или другого документа, подтверждающего качество товара.
Глава 7. ПРОВЕРКА КАЧЕСТВА ТОВАРА
§ 1
7.1.1. До отгрузки товара продавец должен за свой счет подвергнуть проверке качество товара в соответствии со стандартами, определенными на основании § 1 главы 3, или с другими согласованными с покупателем условиями. В случае отсутствия согласованных условий проверка производится в соответствии с обычными условиями проверки, существующими в стране продавца в отношении данного товара.
7.1.2. При поставке товаров массового промышленного и сельскохозяйственного производства, включая товары народного потребления и продукты питания, проверка качества производится только в отношении предметов,

)(Заключена в г. Оттаве 24.10.1978) ">"КОНВЕНЦИЯ О БУДУЩЕМ МНОГОСТОРОННЕМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ РЫБОЛОВСТВА В СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ЧАСТИ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА"(Вместе с "ПЕРЕЧНЕМ ВИДОВ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ НОМИНАЛЬНЫХ ВЫЛОВОВ...", "УСЛОВИЯМИ ФИНАНСИРОВАНИЯ В ПЕРЕХОДНЫЙ ПЕРИОД", "ФИНАНСОВЫМИ ПРАВИЛАМИ ГЕНЕРАЛЬНОГО СОВЕТА НАФО", <ПРАВИЛАМИ ПРОЦЕДУРЫ НАУЧНОГО СОВЕТА НАФО, ГЕНЕРАЛЬНОГО СОВЕТА НАФО И РЫБОЛОВНОЙ КОМИССИИ НАФО>)(Заключена в г. Оттаве 24.10.1978)  »
Международное законодательство »
Читайте также