ПОСТАНОВЛЕНИЕ Европейского суда по правам человека от 06.02.2003"ДЕЛО "ЯКУПОВИЧ (jakupovic) ПРОТИВ АВСТРИИ" [рус., англ.]


[неофициальный перевод] <*>
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ТРЕТЬЯ СЕКЦИЯ
ДЕЛО "ЯКУПОВИЧ (JAKUPOVIC) ПРОТИВ АВСТРИИ"
(Жалоба N 36757/97)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ СУДА
(Страсбург, 6 февраля 2003 года)
По делу "Якупович против Австрии" Европейский суд по правам человека (Третья секция), заседая Палатой в составе:
--------------------------------
<*> Перевод на русский язык Берестнева Ю.Ю.
Г. Ресса, Председателя Палаты,
И. Кабрала Баррето,
Л. Калфиша,
П. Куриса,
Х.-С. Грев,
К. Трайя,
Э. Штейнер, судей,
а также при участии В. Берже, Секретаря Секции Суда,
заседая 15 ноября 2001 г. и 16 января 2003 г. за закрытыми дверями,
вынес 16 января 2003 г. следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (N 36757/97), поданной в Европейскую комиссию по правам человека 8 апреля 1997 г. против Австрийской Республики гражданином Боснии и Герцеговины Элвисом Якуповичем (Elvis Jakupovic) (далее - заявитель) в соответствии с бывшей статьей 25 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
2. Интересы заявителя в Европейском суде представлял Ф. Шварцингер (F. Schwarzinger), адвокат из г. Вельс (Wels), Австрия. Власти Австрии были представлены своим Уполномоченным при Европейском суде по правам человека, главой Департамента по международному праву Федерального министерства иностранных дел Австрии, послом Х. Винклером (H. Winkler).
3. Заявитель жаловался на то, что лишение его права на проживание в Австрии, санкционированное властями Австрии, нарушает его право на уважение частной и семейной жизни, закрепленное в статье 8 Конвенции.
4. Жалоба была передана в Европейский суд 1 ноября 1998 г., когда вступил в силу Протокол N 11 к Конвенции (пункт 2 статьи 5 Протокола N 11 к Конвенции).
5. Жалоба была передана на рассмотрение Третьей секции Европейского суда (пункт 1 правила 52 Регламента Суда). В соответствии с пунктом 1 правила 26 в рамках Третьей секции была создана Палата, которая должна была рассматривать данное дело (пункт 1 статьи 27 Конвенции).
6. 15 ноября 2001 г. Европейский суд объявил жалобу заявителя частично приемлемой для рассмотрения по существу.
7. Ни заявитель, ни власти Австрии не представили замечаний по существу дела (пункт 1 правила 59 Регламента). Проведя консультации со сторонами, Палата решила, что не требуется проводить слушания по существу дела (пункт 2 правила 58 Регламента).
ФАКТЫ
8. Заявитель родился в 1979 году и проживал во время рассматриваемых событий в г. Феклабрук ({Vocklabruck}) <*> в Австрии. В настоящий момент он проживает в г. Банова Яруга (Banova Jaruga) в Хорватии.
--------------------------------
<*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
9. В феврале 1991 года заявитель приехал в Австрию вместе со своим братом 1985 года рождения к своей матери, которая проживала и работала в Австрии. Впоследствии его мать повторно вышла замуж. В настоящий момент семья заявителя состоит из его матери, отчима, брата и двух сестер по матери, родившихся в 1993 и 1995 годах.
10. 14 января 1994 г. полицейские органы возбудили против заявителя уголовное дело по подозрению в совершении кражи со взломом. 14 марта 1994 г. Земельный суд (Landesgericht) г. Вельс временно приостановил разбирательство по уголовному делу и предписал заявителю выплатить пострадавшим компенсацию причиненного вреда. 11 мая 1995 г. администрация г. Феклабрук своим приказом лишила заявителя права владения оружием (Waffenverbot) в соответствии с Законом об оружии (Waffengesetz), так как в апреле 1995 года заявитель совершил нападение на несколько человек с использованием электрошока. 31 мая 1995 г. заявитель был помещен под стражу по подозрению в совершении около пятидесяти краж со взломом.
11. 28 августа 1995 г. Земельный суд г. Вельса осудил заявителя за совершение кражи со взломом и приговорил его к пяти месяцам лишения свободы условно с испытательным сроком в три года. В тот же день заявителя освободили из-под стражи.
12. 28 сентября 1995 г. администрация округа Феклабрук (Bezirkshauptmannschaft) на десять лет лишила заявителя права проживания в Австрии. Учитывая вышеизложенные факты и, в особенности, осуждение заявителя, администрация округа признала, что дальнейшее пребывание заявителя на территории Австрии противоречит общественным интересам. На данное решение не влияло наличие у заявителя семейных связей в Австрии. 16 октября 1995 г. заявитель, представленный защитником, подал апелляцию на Решение администрации округа. Ссылаясь на статью 8 Конвенции, заявитель утверждал, inter alia, что администрация округа не учла в полной мере его личное и семейное положение.
13. 18 декабря 1995 г. заявитель был возвращен под стражу по подозрению в повторном совершении краж со взломом в декабре 1995 года. 26 февраля 1996 г. Земельный суд г. Вельса вновь осудил заявителя за кражу со взломом и приговорил его еще к десяти неделям лишения свободы условно с испытательным сроком в три года. В тот же день заявителя освободили из-под стражи.
14. 2 мая 1996 г. Высшее управление по безопасности Австрии (Sicherheitsdirektion) отклонило апелляцию заявителя на Решение администрации округа Феклабрук от 28 сентября 1995 г. По поводу семейного положения заявителя Высшее управление обратило внимание на то, то мать, две сестры по матери и брат заявителя жили в Австрии. Но ввиду серьезности преступной деятельности заявителя издание запрета на проживание в Австрии было продиктовано требованием защиты общественных интересов.
15. 21 июня 1996 г. заявитель подал в Конституционный Суд (Verfassungsgerichtshof) Австрии жалобу на запрет на проживание в Австрии. 30 сентября 1996 г. Конституционный Суд отказался рассматривать дело заявителя вследствие отсутствия перспективы удовлетворения жалобы и передал дело в Высший административный суд Австрии (Verwaltungsgerichtshof).
16. 9 декабря 1996 г. жалоба заявителя была направлена в Высший административный суд, который отклонил ее 19 февраля 1997 г. Высший административный суд счел, что государственные органы правильно решили, что издание запрета на проживание в Австрии было продиктовано требованием защиты общественных интересов и не являлось несоразмерным вмешательством в семейную жизнь заявителя.
17. 4 апреля 1997 г. заявитель был взят под стражу с целью высылки из Австрии, а 9 апреля 1997 г. он был депортирован в г. Сараево (Sarajewo).
ПРАВО
I. Предполагаемое нарушение статьи 8 Конвенции
18. Заявитель жаловался на то, что лишение его права на проживание в Австрии нарушало его право на уважение частной и семейной жизни. Заявитель ссылался на статью 8 Конвенции, которая в части, относящейся к настоящему делу, гласит:
"1. Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни...
2. Не допускается вмешательство со стороны публичных властей в осуществление этого права, за исключением случаев, когда такое вмешательство предусмотрено Законом и необходимо в демократическом обществе... в целях предотвращения беспорядков или преступлений...".
19. Заявитель утверждал, что лишение его права на проживание в Австрии было несоразмерной мерой, так как преступления, за совершение которых он был осужден, были незначительными, совершенными несовершеннолетним, а власти Австрии не в полной мере изучили его личную и семейную жизнь. Кроме того, заявитель отметил, что до момента его депортации в апреле 1997 года он имел тесные связи с Австрией. Заявитель проживал со своей матерью, братом и сестрами и имел близкие отношения с ними, в то время как со своим отцом он больше не контактировал. В последний раз заявитель встречал своего отца в 1988 году, и с тех пор отец считался пропавшим без вести после вооруженного конфликта в Боснии и Герцеговине. Заявитель также сообщил, что у него была невеста в Австрии, А.С. (A.S.), которая родила ему сына (в апреле 1998 года).
20. Власти Австрии согласились с тем, что лишение заявителя права на проживание в Австрии являлось вмешательством в его право на уважение личной и семейной жизни. Но рассматриваемая мера соответствовала пункту 2 статьи 8 Конвенции, будучи предусмотренной Законом (соответствующими положениями Закона об иностранцах) и преследуя законную цель предотвращения беспорядков или преступлений. Далее, власти Австрии заявили, что данная мера была необходима в демократическом обществе в соответствии с пунктом 2 статьи 8 Конвенции и что власти Австрии не нарушили пределов своего усмотрения.
21. Власти Австрии утверждали, что осуждения заявителя оправдывали лишение его права на проживание в Австрии. В 1995 году, прожив в Австрии четыре года, заявитель был осужден за совершение кражи со взломом, а в 1996 году он был осужден за повторное совершение кражи со взломом. Кроме того, заявитель был лишен права владения оружием в 1995 году после нападения на несколько человек с использованием электрошока. С учетом этих серьезных нарушений общественного порядка власти Австрии могли на разумных основаниях заключить, что дальнейшее пребывание заявителя на территории Австрии противоречило общественным интересам. Что касается личной и семейной жизни заявителя, власти Австрии возразили, что заявитель приехал в Австрию к своей матери только в возрасте одиннадцати лет и владеет своим родным языком. Поэтому заявитель мог обоснованно надеяться найти на родине такую же работу, как в Австрии.
22. Европейский суд обратил внимание на то, что стороны согласились, что запрет на проживание в Австрии являлся вмешательством в право заявителя на уважение личной и семейной жизни, гарантированное пунктом 1 статьи 8 Конвенции. Кроме того, стороны не оспаривали тот факт, что такое вмешательство было предусмотрено Законом и преследовало законную цель, а именно предотвращение беспорядков или преступления, соответствуя пункту 2 статьи 8 Конвенции. Европейский суд поддержал данную оценку.
23. В настоящем деле разногласия касались вопроса о том, было ли вмешательство "необходимо в демократическом обществе".
24. Европейский суд напомнил, что право иностранца на въезд или проживание в какой-либо стране как таковое не гарантируется Конвенцией. Тем не менее, высылка лица из страны, в которой проживают близкие члены его семьи, может нарушать право на уважение семейной жизни, гарантированное пунктом 1 статьи 8 Конвенции (Постановление Европейского суда по делу "Мустаким против Бельгии" (Moustaquim v. Belgium) от 18 февраля 1991 г., Series A, N 193, p. 18, § 36).
25. На Договаривающиеся государства возлагается обязанность поддерживать общественный порядок, в частности, осуществляя свое право на регулирование порядка въезда и проживания иностранцев, которое основано на международном праве и международных договорных обязательствах. Для этой цели Договаривающиеся государства располагают правом депортировать со своей территории иностранцев, осужденных за совершение уголовного преступления. Но ввиду того, что их решения по этому вопросу могут вмешиваться в право, защищаемое пунктом 1 статьи 8 Конвенции, данная мера должна быть необходимой в демократическом обществе, то есть оправданной крайней необходимостью для общества и, в особенности, соразмерной преследуемой законной цели (см. Постановление Европейского суда по делу "Далиа против Франции" (Dalia v. France) от 19 февраля 1998 г., Reports of Judgments and Decisions 1998-I, p. 91, § 52; Постановление Европейского суда по делу "Мееми против Франции" (Mehemi v. France) от 26 сентября 1997 г., Reports 1997-VI, p. 1971, § 34; Постановление Европейского суда по делу "Бултиф против Швейцарии" (Boultif v. Switzerland) от 2 ноября 2001 г., жалоба N 54273/00, § 46).
26. Соответственно, задача Европейского суда состояла в определении того, нарушал ли в данных обстоятельствах отказ заявителю продлить его разрешение на жительство в Австрии справедливый баланс между соответствующими интересами сторон, а именно правом заявителя на уважение его личной и семейной жизни, с одной стороны, и предотвращением беспорядков или преступления, с другой стороны.
27. Европейский суд отметил, что власти Австрии на десять лет лишили заявителя права на проживание на основании того, что заявитель в 1995 и 1996 годах был дважды условно осужден к лишению свободы сроком на десять недель и пять месяцев за совершение краж со взломом. Власти Австрии сочли, что ввиду уголовного прошлого заявителя запрет на проживание в Австрии был обусловлен защитой общественных интересов и что личный интерес заявителя остаться в Австрии не перевешивал общественных интересов.
28. Европейский суд обратил внимание на то, что к моменту высылки заявитель недолго проживал в Австрии - всего четыре года. Кроме того, положение заявителя нельзя сравнить с положением иммигранта второго поколения, так как он приехал в Австрию в возрасте 11 лет, а до этого посещал школу на этнической родине и поэтому должен был быть знаком с родными культурой и языком. Однако лишение заявителя права на проживание в Австрии серьезно повредило его личной и семейной жизни: заявитель приехал в Австрию со своим братом, чтобы жить вместе с новой семьей их матери, и, очевидно, не имел близких родственников в Боснии. Отец заявителя остался в Боснии, на что обратили внимание власти Австрии, но заявитель подчеркнул, что в последний раз видел своего отца в 1988 году, а по окончании вооруженного конфликта в Боснии его отца признали без вести пропавшим.
29. Таким образом, Европейский суд счел, что власти Австрии должны были иметь очень веские основания для оправдания высылки молодого человека в возрасте 16 лет, одного, в страну, в которой только окончился вооруженный конфликт со всеми негативными последствиями для условий жизни, без доказательств наличия у него близких родственников там.
30. В связи с этим власти Австрии ссылались на уголовное прошлое заявителя. Европейский суд счел, что данное уголовное прошлое, которое являлось основным пунктом обоснования высылки, должно быть изучено очень тщательно. Европейский суд не мог признать, что рассматриваемые обвинения (даже с учетом уголовных дел, прекращенных судом после представления заявителем компенсации пострадавшим), за которые австрийские суды назначали лишь условное лишение свободы, могли бы считаться достаточно серьезными, так как в данных преступлениях не было элемента насилия. Единственным фактом, показывавшим предрасположенность заявителя к насилию, являлось лишение его права владения оружием в мае 1995 года. Хотя серьезность данного факта нельзя недооценивать, лишение данного права не может сравниться с осуждением за акт насилия, а свидетельств подобных обвинений против заявителя не имелось.
31. Но Европейский суд не стал рассматривать отношения заявителя с А.С., которые важно учитывать при сравнении рассматриваемых интересов, потому

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Европейского суда по правам человека от 04.02.2003"ДЕЛО "ЛОРСЕ (lorse) И ДРУГИЕ ПРОТИВ НИДЕРЛАНДОВ" [рус., англ.]  »
Международное законодательство »
Читайте также