Контракт на импорт товаров на условиях консигнации (рус./англ.)
7
ФОРС - МАЖОР. АРБИТРАЖ FORCE - MAJEURE.
ARBITRATION
7.1. В случае возникновения 7.1.
Should circumstances
обстоятельств,
препятствующих arise which prevent either of the
любой из сторон полному или час- Sides from
complete or partial
тичному выполнению своих
обяза- fulfilment of their obligations
тельств,
предусмотренных under the present Contract, such
настоящим контрактом, таких, как as war, military
operations of any
война, военные действия
любого nature, blockade, export and
характера,
блокада, экспортные и import prohibitions, fire,
flood,
импортные запреты, пожары, на-
earthquake or other Acts of God
воднения,
землетрясения и другие beyond the control of the
Sides
природные явления, находящихся
concerned, the date of fulfilment
вне пределов
контроля любой из of their obligations shall be
сторон, дата исполнения сторона- postponed in
proportion with the
ми своих обязательств
должна time during which such circum-
быть
перенесена пропорционально stances prevail. If the
above
периоду, в течение которого дей-
circumstances are in force for
ствовали
вышеуказанные обстоя- over three months, each of
the
тельства. В том случае, если Sides shall
have the right to
срок действия
вышеуказанных обс- refuse fulfilment of their
тоятельств превышает три месяца, obligations under
the Contract and
любая из сторон имеет право
от- in this case neither of the Sides
казаться от
выполнения своих shall be entitled to make a claim
обязательств по настоящему конт- against the
other Side for any
ракту, и в этом случае
другая possible losses to occur. The Side
сторона не
имеет права на предъ- which has thus been deprived of
явление претензии другой стороне the
possibility of fulfilling
о возмещении возможных
убытков. their obligations under the
Сторона,
для которой сложилась Contract should immediately
notify
невозможность исполнения своих the
other Side of the beginning
обязательств по
настоящему конт- and cessation of the circumstances
ракту, должна немедленно инфор- which prevent the
fulfilment of
мировать другую сторону о
начале the above engagements.
и
прекращении действия обстоя- Certificates issued
respectively
тельств, препятствующих исполне-
by the Chambers of Commerce in the
нию стороной своих
обязательств. countries of the Sellers or of the
Надлежащим свидетельством нали- Buyers shall be
accepted as a
чия и продолжительности
вышеука- proper evidence of the existence
занных
обстоятельств являются of the above
mentioned
сертификаты, выданные соответс-
circumstances and of the time of
твующими торгово -
промышленными their duration.
палатами стран
Продавца или По-
купателя.
7.2. Все
споры и разногла- 7.2. Any dispute or discord
сия, которые могут возникнуть в which may arise
out of or in
ходе исполнения настоящего
конт- connection with the present
ракта,
подлежат, без права под- Contract shall be settled
without
судности судам общего права,
recourse to ordinary courts of law
урегулированию в
Арбитражном су- by the Arbitration Court at the
де
Торгово - промышленной палаты Russian Federation
Chamber of
Российской Федерации г. Москвы в
Commerce and Industry, Moscow, in
соответствии с
регламентом этого accordance with the Rules and
суда. Решение Арбитражного суда Procedure of the
said Court. The
является окончательным и
обяза- Arbitration Award shall be final
тельным для
обеих сторон. При and binding upon both Sides. When
рассмотрении дела в Арбитражном consideration a
case in the
суде применяются нормы
российс- Arbitration Court the norms of the
кого
материального права. Russian substantive laws must
be
applied.
Статья
8 Article 8
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
MISCELLANEOUS
8.1. Покупатель имеет
право 8.1. The Buyers shall have the
продать или
передать свои права right to transfer their rights and
и обязательства по настоящему obligations under
the present
контракту третьей стороне,
явля- Contract to a third party, being a
ющейся
российским юридическим russian legal entity, at any
stage
лицом, на любой стадии исполне- of
accomplishment of the present
ния настоящего
контракта без Contract without a consent of the
согласия Продавца. В этом слу- Sellers. In this case
the Buyers
чае Покупатель обязан в течение
shall within 48 hours from the
48-и часов с момента
подписания moment of signing a contract with
с
третьей стороной контракта о a third party on
transfer of their
передаче своих прав и
обязатель- rights and liabilities under the
ств по
настоящему контракту со- present Contract shall notify
by
общить об этом Продавцу по те- cable / fax
about the final
леграфу или факсу с
указанием consignee with all relating data.
наименования и реквизитов цесси-
онария.
8.2. Все расходы, связанные 8.2.
All expenses connected
с получением, при
необходимости, with obtaining an import licence,
импортной лицензии, открытием и if required,
paying Bank commission
возможным продлением срока
дейс- when effecting payments under the
твия
аккредитива, уплатой бан- present Contract shall be
for the
ковской комиссии при осуществле-
Buyers" account.
нии платежей по
настоящему
контракту, несет
Покупатель.
8.3. Все налоги и сборы,
8.3. All taxes and dues
включая таможенные
пошлины, под- including customs duties and other
лежащие уплате на территории charges levied
within the
Российской Федерации,
уплачивает territory of the Russian
Покупатель, а подлежащие уплате Federation are to
be paid by the
вне пределов Российской
Федера- Buyers, and those levied outside
ции -
Продавец. the territory of the Russian
Federation are to be paid by the
Sellers.
Статья 9
Article 9
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
FINAL PROVISIONS
9.1. Любые изменения и до-
9.1. All amendments or
полнения к
настоящему контракту addendum to the present
Contract
имеют силу только в том случае, are
valid only if made in written
если они совершены в
письменной form and signed by duly authorized
форме и
подписаны уполномоченны- representatives of the both
Sides.
ми представителями обеих сторон.
9.2. После подписания насто- 9.2. After signing the
present
ящего контракта все предшествую-
Contract all preceding
щие переговоры и
переписка пе- negotiations and correspondence
рестают иметь юридическую силу. connected with
it shall be
considered null and
void.
9.3. Юридические адреса сто- 9.3. Legal
addresses of the
рон: sides:
Продавец: ____________________ Sellers: _____________________
________________________________ __________________________________
________________________________ Buyers: ______________________
Покупатель: __________________
__________________________________
________________________________
__________________________________
________________________________
9.4. Приложение к настоящему 9.4. The Annex to the
present
контракту составляет его неотъ-
Contract shall form its integral
емлемую часть.
part.
9.5. Настоящий контракт под-
9.5. The present Contract is
писан в г.__________, "___"_____
signed in __________ on _____"___"
____ г. в двух
подлинных экземп- ____ in two original copies in
лярах на русском и английском Russian and English
each, both
языках каждый, причем оба
текста texts being equally valid.
имеют одинаковую
силу.
Продавец
Покупатель
Sellers
Buyers