Контракт на импорт товаров на условиях консигнации (рус./англ.)

7
ФОРС - МАЖОР. АРБИТРАЖ FORCE - MAJEURE. ARBITRATION
7.1. В случае возникновения 7.1. Should circumstances
обстоятельств, препятствующих arise which prevent either of the
любой из сторон полному или час- Sides from complete or partial
тичному выполнению своих обяза- fulfilment of their obligations
тельств, предусмотренных under the present Contract, such
настоящим контрактом, таких, как as war, military operations of any
война, военные действия любого nature, blockade, export and
характера, блокада, экспортные и import prohibitions, fire, flood,
импортные запреты, пожары, на- earthquake or other Acts of God
воднения, землетрясения и другие beyond the control of the Sides
природные явления, находящихся concerned, the date of fulfilment
вне пределов контроля любой из of their obligations shall be
сторон, дата исполнения сторона- postponed in proportion with the
ми своих обязательств должна time during which such circum-
быть перенесена пропорционально stances prevail. If the above
периоду, в течение которого дей- circumstances are in force for
ствовали вышеуказанные обстоя- over three months, each of the
тельства. В том случае, если Sides shall have the right to
срок действия вышеуказанных обс- refuse fulfilment of their
тоятельств превышает три месяца, obligations under the Contract and
любая из сторон имеет право от- in this case neither of the Sides
казаться от выполнения своих shall be entitled to make a claim
обязательств по настоящему конт- against the other Side for any
ракту, и в этом случае другая possible losses to occur. The Side
сторона не имеет права на предъ- which has thus been deprived of
явление претензии другой стороне the possibility of fulfilling
о возмещении возможных убытков. their obligations under the
Сторона, для которой сложилась Contract should immediately notify
невозможность исполнения своих the other Side of the beginning
обязательств по настоящему конт- and cessation of the circumstances
ракту, должна немедленно инфор- which prevent the fulfilment of
мировать другую сторону о начале the above engagements.
и прекращении действия обстоя- Certificates issued respectively
тельств, препятствующих исполне- by the Chambers of Commerce in the
нию стороной своих обязательств. countries of the Sellers or of the
Надлежащим свидетельством нали- Buyers shall be accepted as a
чия и продолжительности вышеука- proper evidence of the existence
занных обстоятельств являются of the above mentioned
сертификаты, выданные соответс- circumstances and of the time of
твующими торгово - промышленными their duration.
палатами стран Продавца или По-
купателя.
7.2. Все споры и разногла- 7.2. Any dispute or discord
сия, которые могут возникнуть в which may arise out of or in
ходе исполнения настоящего конт- connection with the present
ракта, подлежат, без права под- Contract shall be settled without
судности судам общего права, recourse to ordinary courts of law
урегулированию в Арбитражном су- by the Arbitration Court at the
де Торгово - промышленной палаты Russian Federation Chamber of
Российской Федерации г. Москвы в Commerce and Industry, Moscow, in
соответствии с регламентом этого accordance with the Rules and
суда. Решение Арбитражного суда Procedure of the said Court. The
является окончательным и обяза- Arbitration Award shall be final
тельным для обеих сторон. При and binding upon both Sides. When
рассмотрении дела в Арбитражном consideration a case in the
суде применяются нормы российс- Arbitration Court the norms of the
кого материального права. Russian substantive laws must be
applied.
Статья 8 Article 8
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ MISCELLANEOUS
8.1. Покупатель имеет право 8.1. The Buyers shall have the
продать или передать свои права right to transfer their rights and
и обязательства по настоящему obligations under the present
контракту третьей стороне, явля- Contract to a third party, being a
ющейся российским юридическим russian legal entity, at any stage
лицом, на любой стадии исполне- of accomplishment of the present
ния настоящего контракта без Contract without a consent of the
согласия Продавца. В этом слу- Sellers. In this case the Buyers
чае Покупатель обязан в течение shall within 48 hours from the
48-и часов с момента подписания moment of signing a contract with
с третьей стороной контракта о a third party on transfer of their
передаче своих прав и обязатель- rights and liabilities under the
ств по настоящему контракту со- present Contract shall notify by
общить об этом Продавцу по те- cable / fax about the final
леграфу или факсу с указанием consignee with all relating data.
наименования и реквизитов цесси-
онария.
8.2. Все расходы, связанные 8.2. All expenses connected
с получением, при необходимости, with obtaining an import licence,
импортной лицензии, открытием и if required, paying Bank commission
возможным продлением срока дейс- when effecting payments under the
твия аккредитива, уплатой бан- present Contract shall be for the
ковской комиссии при осуществле- Buyers" account.
нии платежей по настоящему
контракту, несет Покупатель.
8.3. Все налоги и сборы, 8.3. All taxes and dues
включая таможенные пошлины, под- including customs duties and other
лежащие уплате на территории charges levied within the
Российской Федерации, уплачивает territory of the Russian
Покупатель, а подлежащие уплате Federation are to be paid by the
вне пределов Российской Федера- Buyers, and those levied outside
ции - Продавец. the territory of the Russian
Federation are to be paid by the
Sellers.
Статья 9 Article 9
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ FINAL PROVISIONS
9.1. Любые изменения и до- 9.1. All amendments or
полнения к настоящему контракту addendum to the present Contract
имеют силу только в том случае, are valid only if made in written
если они совершены в письменной form and signed by duly authorized
форме и подписаны уполномоченны- representatives of the both Sides.
ми представителями обеих сторон.
9.2. После подписания насто- 9.2. After signing the present
ящего контракта все предшествую- Contract all preceding
щие переговоры и переписка пе- negotiations and correspondence
рестают иметь юридическую силу. connected with it shall be
considered null and void.
9.3. Юридические адреса сто- 9.3. Legal addresses of the
рон: sides:
Продавец: ____________________ Sellers: _____________________
________________________________ __________________________________
________________________________ Buyers: ______________________
Покупатель: __________________ __________________________________
________________________________ __________________________________
________________________________
9.4. Приложение к настоящему 9.4. The Annex to the present
контракту составляет его неотъ- Contract shall form its integral
емлемую часть. part.
9.5. Настоящий контракт под- 9.5. The present Contract is
писан в г.__________, "___"_____ signed in __________ on _____"___"
____ г. в двух подлинных экземп- ____ in two original copies in
лярах на русском и английском Russian and English each, both
языках каждый, причем оба текста texts being equally valid.
имеют одинаковую силу.

Продавец Покупатель
Sellers Buyers

Контракт на импорт текстильных изделий (рус./англ.)  »
Типовые бланки, договоры »
Читайте также