Расширенный поиск

Закон Ямало-Ненецкого автономного округа от 05.04.2010 № 48-ЗАО

Документ имеет не последнюю редакцию.
 



                       РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

                  ЯМАЛО-НЕНЕЦКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ

                               ЗАКОН

О родных языках коренных малочисленных народов Севера на территории
                Ямало-Ненецкого автономного округа

Принят Законодательным Собранием Ямало-Ненецкого автономного округа
                        24 марта 2010 года


     Статья 1. Понятие родных языков коренных малочисленных
               народов Севера на территории Ямало-Ненецкого
               автономного округа

    1.  Родные  языки  коренных малочисленных народов Севера (далее
-  родные  языки)  на территории Ямало-Ненецкого автономного округа
-   исторически   обусловленные   и   закрепленные   в общественном
сознании   этих   народов   системы  знаков,  служащие естественным
способом   человеческого   общения   и   мыслительной деятельности,
способом  выражения  самосознания  личности,  средством  хранения и
передачи  информации  и  являющиеся  важнейшим элементом этнической
культуры указанных народов.
    2.  К  основным  родным  языкам  на  территории Ямало-Ненецкого
автономного    округа   (далее   -   автономный   округ) относятся:
ненецкий, хантыйский, селькупский.
    3.  Родные  языки являются неотъемлемой частью бытия, культуры,
традиционного  образа  жизни  коренных малочисленных народов Севера
и  используются  в процессе повседневного общения, в важных для них
сферах  общественных  отношений,  признаются  местными официальными
языками  в  местах проживания этих народов и используются наравне с
государственным языком Российской Федерации.

     Статья 2. Правовая основа настоящего Закона

    Правовую   основу   настоящего  Закона  составляют  Конституция
Российской   Федерации,   федеральные  законы  и  иные  нормативные
правовые   акты   Российской   Федерации,  Устав  (Основной  закон)
автономного   округа,  законы  и  иные  нормативные  правовые  акты
автономного округа.

     Статья 3. Сотрудничество автономного округа в сфере
               развития и защиты родных языков

    1.   Автономный   округ   осуществляет  сотрудничество  в сфере
развития  языков  с  другими  субъектами  Российской  Федерации, на
территориях   которых   проживают   коренные   малочисленные народы
Севера,  для  которых родными языками являются ненецкий, хантыйский
и селькупский языки.
    2.    Автономный    округ    принимает    участие    в развитии
международных      и     межрегиональных     связей, способствующих
сохранению,  изучению,  развитию  и  использованию родных языков, в
соответствии с федеральным законодательством.

     Статья 4. Порядок использования родных языков в
               средствах массовой информации

    1.  В  автономном  округе родные языки используются в средствах
массовой  информации  в  целях  их  сохранения и развития, развития
творчества,   традиционной   культуры,  пропаганды  защиты исконной
среды   обитания,   традиционных   образа  жизни,  хозяйствования и
промыслов коренных малочисленных народов Севера, иных целях.
    2.   На   родных   языках  проводятся  передачи  на  окружном и
муниципальном  телевидении  и  радио. На родных языках в автономном
округе    выпускаются    газеты    и    журналы,   издается научно-
публицистическая, художественная и учебная литература.

     Статья 5. Программы по сохранению, изучению, развитию
               и использованию родных языков

    1.   В   автономном   округе  в  целях  сохранения,  изучения и
развития     родных    языков    разрабатываются,    утверждаются и
реализуются      в     порядке,     установленном законодательством
автономного  округа,  окружные  целевые  программы, в которых могут
предусматрив аться:
    а)    разработка   мер   по   использованию   родных   языков в
общественной   жизни,   постепенное   расширение   их  социальных и
культурных функций;
    б)      обеспечение     соответствующей материально-технической
поддержки  образовательных  учреждений,  осуществляющих обучение на
родных языках;
    в)  внедрение  системы  непрерывного  обучения  родным языкам в
соответствующих образовательных учреждениях;
    г)   совершенствование   системы  подготовки,  переподготовки и
повышения   квалификации   педагогических  кадров  для преподавания
родных  языков  в  общеобразовательных  учреждениях, специалистов в
области средств массовой информации, науки;
    д)  финансирование  средств  массовой  информации, использующих
родные языки;
    е)    подготовка   и   издание   учебных   программ, учебников,
методических   пособий   и  словарей,  обеспечение  выпуска учебных
пособий   и   произведений   художественной   литературы  на родных
языках;
    ж)  содействие  развитию  языковых  контактов и связей коренных
малочисленных народов с родственноязычными народами;
    з)    проведение   научно-исследовательских   работ   в области
языкознания,   культуры,  истории,  фольклора,  этнографии коренных
малочисленных народов Севера;
    и)  другие  меры  по  сохранению  и  развитию  родных  языков в
пределах своей компетенции.
    2.   Финансирование   программ,   направленных   на сохранение,
изучение  и  развитие родных языков, осуществляется за счет средств
бюджета  автономного  округа  и  иных  источников,  установленных в
соответствии  с  федеральным  законодательством и законодательством
автономного  округа.  Необходимые  объемы финансирования уточняются
ежегодно    в   установленном   порядке   в   процессе формирования
окружного бюджета на очередной финансовый год и плановый период.

     Статья 6. Перевод законов автономного округа и иных
               нормативных правовых актов автономного
               округа в области гарантий прав коренных
               малочисленных народов Севера на родные
               языки

    1.  Органы  государственной  власти  автономного округа в целях
повышения   правовой   грамотности  коренных  малочисленных народов
Севера   осуществляют   организацию   перевода  законов автономного
округа  и  иных  нормативных  правовых  актов  автономного округа в
области  гарантий  прав  коренных  малочисленных  народов Севера на
родные языки и их опубликование.
    2.  Решение  об  опубликовании закона автономного округа, иного
нормативного  правового  акта  автономного  округа на родных языках
принимается  органом,  принявшим  закон,  иной нормативный правовой
акт.
    3.  К  осуществлению  перевода законов автономного округа, иных
нормативных  правовых  актов  автономного округа в области гарантий
прав   коренных  малочисленных  народов  Севера  привлекаются лица,
обладающие   достаточным   опытом   переводческой  работы, глубоким
знанием   какого-либо  из  основных  родных  языков,  на договорной
основе в соответствии с действующим законодательством.

     Статья 7. Ведение официального делопроизводства на родных
               языках в местах традиционного проживания коренных
               малочисленных народов Севера

    1.  В  местах  традиционного  проживания коренных малочисленных
народов    Севера   органы   местного   самоуправления   в случаях,
установленных    уставами   муниципальных   образований,   наряду с
государственным    языком    Российской    Федерации,   могут вести
официальное  делопроизводство  на  родных  языках  этих  народов. В
этих   целях   они  могут  использовать  печати,  штампы,  бланки с
текстами на русском языке, которые дублируются на родных языках.
    2.    Порядок   использования   родных   языков   в официальном
делопроизводстве   в   местах   традиционного   проживания коренных
малочисленных   народов   Севера   определяется   органами местного
самоуправления самостоятельно.

     Статья 8. Использование родных языков в наименованиях
               географических объектов, дорожных и иных
               указателей

    1.   В  автономном  округе  осуществляются  меры  по сохранению
наименований    географических    объектов    как   исторического и
этнокультурного наследия автономного округа.
    2.    Наименования    географических   объектов   на территории
автономного  округа,  дорожные  и иные указатели и надписи в местах
традиционного  проживания  коренных  малочисленных  народов Севера,
использующих   родные   языки,   наряду   с  государственным языком
Российской   Федерации,   могут   оформляться   с  учетом интересов
населения на родных языках.
    3.  Написание  наименований географических объектов, оформление
дорожных   и   иных   указателей   и   надписей   на  родных языках
осуществляется   согласно   правилам   орфографии   этих   языков в
порядке, установленном федеральным законодательством.
    4.    Перечень   географических   объектов,   дорожных   и иных
указателей,    написание    наименований    и    оформление которых
производится  на  родных  языках  в местах традиционного проживания
коренных  малочисленных  народов  Севера  на территории автономного
округа,   устанавливается  нормативным  правовым  актом автономного
округа    на   основании   предложений   муниципальных образований,
общественных объединений коренных малочисленных народов Севера.

     Статья 9. Оформление органами местного самоуправления
               визуальной информации на родных языках в
               местах традиционного проживания коренных
               малочисленных народов Севера

    В   местах   традиционного   проживания  коренных малочисленных
народов    Севера   органы   местного   самоуправления   в случаях,
установленных    уставами   муниципальных   образований,   наряду с
государственным   языком   Российской   Федерации,  могут оформлять
визуальную     информацию     дополнительно    на    родных языках:
наименование     улиц,  вывески  органов  государственной  власти и
органов  местного    самоуправления, транспаранты, рекламу, а также
информационные    надписи  и  обозначения  на  объектах культурного
наследия,    расположенных  на  территории  автономного округа. Все
тексты    визуальной  информации располагаются в следующем порядке:
сверху  -    на  государственном, снизу - на родных языках, пишутся
одинаковыми    по  размеру  буквами.  При  этом  размеры  шрифта не
должны   превышать    установленных  нормативными  правовыми актами
требован ий.

     Статья 10. Вступление в силу настоящего Закона

    Настоящий  Закон  вступает  в  силу  со  дня  его  официального
опубликования.


    Губернатор
    Ямало-Ненецкого автономного округа                 Д.Н.Кобылкин



    г. Салехард
    5 апреля 2010 года
    N 48-ЗАО

Информация по документу
Читайте также