"Комментарий к Федеральному закону от 18.12.1997 n 152-ФЗ "О наименованиях географических объектов" (постатейный) (Кулакова О.С.)

Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. А в соответствии с п. 2 указанной статьи Конституции РФ, республики, расположенные на территории Российской Федерации, вправе устанавливать другие языки и, таким образом, могут применять их наряду с русским. Пункт 1 ст. 8 ФЗ "О наименованиях географических объектов" также содержит норму, позволяющую осуществлять нормализацию наименований географических объектов на других языках народов Российской Федерации в соответствии с правилами и традициями употребления наименований географических объектов на указанных языках.
Следует отметить, что нормативными правовыми актами РФ определяется порядок нормализации наименований географических объектов. Существует определенный порядок присвоения наименования либо переименования географических объектов (см. комментарий к ст. 9 комментируемого Федерального закона). То есть никакой субъект Российской Федерации не вправе в произвольном порядке осуществлять нормализацию наименований географических объектов на других языках народов РФ. Нормализация наименований географических объектов, осуществленная с нарушением ФЗ "О наименованиях географических объектов", не будет иметь юридической силы.
Наименование географических объектов на других языках народов, проживающих на территории Российской Федерации, обычно осуществляется с учетом интересов населения и необходимо для сохранения традиций коренного населения. Присвоение названий географическим объектам на родном языке коренного населения является одним из важнейших факторов проявления национального самосознания, это обеспечивает историческую преемственность, сохранение культурной традиции народа.
Нормализация наименования географических объектов необходима для нормального функционирования общества. Многие государственные министерства и ведомства ежедневно в своей работе используют наименования географических объектов.
Следует заметить, что нормализации наименований должна предшествовать кропотливая работа по сбору информации о географическом объекте и научному осмыслению данного наименования. Закон предъявляет определенные требования к наименованиям географических объектов. И все эти требования должны соблюдаться.
2. Согласно п. 1 комментируемой статьи все нормализованные наименования географических объектов подлежат публикации в словарях и справочниках наименований географических объектов независимо от того, на каком языке существует это наименование. А согласно ст. 10 комментируемого Федерального закона подготовка и издание подобных словарей возлагаются как на федеральные органы исполнительной власти, так и на органы власти субъектов РФ, которые могут издавать нормативные словари на языках народов России. Действительно, ведь нормализация наименований географических объектов - очень большая работа. Эта задача по силам только самим субъектам РФ, на территории которых расположен определенный географический объект.
Издание словарей и справочников наименований географических объектов регулируется не только ФЗ "О наименованиях географических объектов", но в первую очередь Постановлением Правительства РФ от 3 июля 2000 года N 487. Данное Положение устанавливает определенный порядок издания словарей и справочников наименований географических объектов, расположенных на территории Российской Федерации.
Согласно п. 1 ст. 8 ФЗ "О наименованиях географических объектов" в словарях и справочниках наименований географических объектов публикуются только нормализованные наименования. При публикации таких словарей и справочников используются сведения о нормализованных наименованиях географических объектов на основе данных Государственного каталога географических названий. Уполномоченным государственным органом, в компетенцию которого входит подготовка и издание словарей и справочников, является Федеральное агентство геодезии и картографии. Как было сказано выше, субъекты РФ также могут издавать словари и справочники наименований географических объектов в пределах своей компетенции.
Словари и справочники наименований географических объектов содержат в себе не только информацию нормализованного наименования географического объекта, но и вид географического объекта, его месторасположение. Любая другая информация о географическом объекте приводится в зависимости от характера конкретного издания и его назначения.
Обычно словари и справочники наименований географических объектов издаются на русском языке. Но законодательством не запрещено издание словарей и справочников на других языках народов Российской Федерации, проживающих на территории субъекта Российской Федерации. В том случае, если словари и справочники издаются на других языках народов Российской Федерации, наименования географических объектов в них указываются на этих языках, наименования должны быть нормализованные в соответствии с действующим законодательством РФ о наименованиях географических объектов.
Издание словарей и справочников наименований географических объектов является важнейшей задачей федеральных органов исполнительной власти, их обязанность - довести до потребителя результаты нормативной деятельности в виде словарей и справочников географических названий. В настоящее время изменения "на политической карте мира нарушили стабильность в употреблении названий даже крупных объектов. Люди не знают, что правильно: Тува или Тыва, Ашхабад или Ашгабад" <28>.
--------------------------------
<28> Горбаневский М.В. Законодательство России по географическим названиям // moscow.gramota.ru/znan07.shtml.
Федеральное агентство геодезии и картографии осуществляет контроль за созданием и изданием словарей и справочников наименований географических объектов. Однако уровень деятельности в области наименований географических объектов не позволяет надеяться на быстрый успех в создании полного комплекса необходимых изданий. В настоящее время нет даже кратких сводов изменений и дополнений к ранее изданным словарям и справочникам наименований географических объектов. Но будем надеяться, что федеральные органы исполнительной власти окажут субъектам РФ необходимую научно-методическую и организационную помощь.
Следует отметить, что содержание словарей и справочников, созданных федеральными органами исполнительной власти и органами государственной власти субъекта РФ, еще до издания должно быть обязательно согласовано с Федеральным агентством геодезии и картографии.
3. Согласно п. 2 комментируемой статьи нормализованные наименования географических объектов употребляются в документах, картографических, иных изданиях на русском языке или на других языках народов Российской Федерации.
"Первые шаги в области нормализации наименований географических объектов были предприняты в XVIII в. В то время в России только начинала развиваться картография, создание и издание географических карт, но уже было ясно, что картография - крупнейший потребитель географических названий, заинтересованный в их правильном написании. Именно поэтому первые напоминания о названиях географических объектов на картах, об ошибках в них, о том, как надлежит писать названия, связаны с созданием первых отечественных атласов" <29>.
--------------------------------
<29> Там же.
Уже в то время осуществлялась нормализация наименований географических объектов. "...Пустоши, речки, ручьи и другие урочища под названиями непристойными, а особливо срамными, в межевых книгах и планах писать иными званиями, исключая из прежних названий или прибавляя некоторые литеры по пристойности, чтобы через то они уже имели не срамные названия" <30>.
--------------------------------
<30> Там же.
Указание именно нормализованных наименований географических объектов, например на географических картах, необходимо, ведь географическая карта - это прежде всего источник знаний, большую роль в жизни общества играют содержащиеся на ней надписи, символы. Географические наименования, как правило, давались не случайно. Встречаются и такие названия географических объектов, которые даже прочитать трудно, уже не говоря о том, чтобы запомнить. Именно поэтому действующим законодательством предъявляются особые требования к наименованиям географических объектов. Наименования географических объектов должны быть доступны в использовании. Например, наименования географических объектов должны состоять не более чем из трех слов, они должны быть легко читаемы, должны вписываться в уже существующую систему наименований географических объектов (см. комментарий к ст. 7 комментируемого Федерального закона). Обязанностью государства является нормализация наименований географических объектов.
Например:
Статьей 138 Конституции Республики Тыва предусмотрено, что Республику Тыва составляют города, кожууны (сельские районы) и другие административно-территориальные деления Республики. Согласно ст. 5 Закона Республики Тыва от 13 июля 1994 года N 130 "Об административно-территориальном устройстве Республики Тыва" категории административно-территориальных образований в Республике Тыва - кожуунов и сумонов - по своему статусу равнозначны районам и сельским административно-территориальным образованьям в Российской Федерации соответственно (подробнее см. Определение СК по гражданским делам Верховного Суда РФ от 20 сентября 2006 г. N 92-Г06-8).
На территории Российской Федерации наименования географических объектов не должны противоречить действующему законодательству в области наименования географических объектов. Ведь не каждый человек, увидев, например, дорожный указатель "кожуун Ивановка", поймет, какой именно это географический объект. И можно будет только догадываться, что это село Ивановка. Существуют единые нормы, требования и правила наименования географических объектов, они должны соблюдаться, иначе нормализация наименований будет невозможна.
До сих пор можно встретить названия географических объектов, которые состоят порой из десятков букв, а переводятся целыми фразами. Обычно это названия мелких географических объектов. В качестве примера нормализации наименования географических объектов можно привести Указы Президента Российской Федерации от 9 января 1996 года N 20, от 10 февраля 1996 года N 173, от 9 июня 2001 года N 679, от 25 июля 2003 года N 841 о включении в Конституцию Российской Федерации новых наименований субъектов Российской Федерации - Республика Ингушетия вместо Ингушская Республика, Чувашская Республика - вместо Чаваш республики, Республика Калмыкия - вместо Хальмг Тангч <31>.
--------------------------------
<31> Сборник "Актуальные вопросы публичного права" (выпуск 3). Екатеринбург, 2005 г.; Качанов Р.Е. Некоторые проблемы правового регулирования топонимических отношений и формирования топонимического права.
На практике нормализованные наименования географических объектов употребляются в документах, картографических, иных изданиях на русском языке, такие наименования не требуют перевода. Но законодательством не запрещено использование наименований географических объектов в указанных выше документах и на языках других народов, проживающих на территории Российской Федерации.
В настоящее время выпускаются большими тиражами стенные и общегеографические карты мира разных масштабов, карты Российской Федерации, карты федеральных округов, учебные картографические пособия, нередко используются электронные карты. В качестве примера других изданий, где используются нормализованные наименования географических объектов, можно привести Экологический атлас России, политико-административные карты Российской Федерации, административные карты субъектов Российской Федерации, "Города России", учебные картографические пособия, глобусы; создаются учебные пособия, например серии карт и атласов по тематике "Люби и знай свой край", что указано в проекте концепции развития картографии.
Со временем растут потребности государства в картографической продукции и достоверной информации о наименованиях географических объектов. Задача Федерального агентства геодезии и картографии - удовлетворить эти потребности. В последнее время стали создаваться цифровые карты, электронные атласы, разрабатываться варианты создания трехмерных карт на специальном поляризованном пластике, обеспечивающем восприятие трехмерного изображения рельефа местности.
Вообще-то нормализация наименований географических объектов необходима в целях обеспечения единообразного и устойчивого употребления в Российской Федерации и сохранения наименований географических объектов как исторического и культурного наследия страны. В настоящее время Федеральное агентство геодезии и картографии выполняет работу по созданию и ведению Государственного каталога географических названий, который включает в себя более 230 тысяч географических названий.
4. Согласно п. 2 комментируемой статьи в документах, картографических, иных изданиях на иностранных языках с латинской системой графики наименования географических объектов Российской Федерации пишутся буквами латинского алфавита. Следует отметить, что действующее законодательство Российской Федерации требует, чтобы в перечисленных выше документах использовались нормализованные наименования географических объектов, географических объектов континентального шельфа и исключительной экономической зоны Российской Федерации, а также чтобы присвоенные на русском языке наименования географических объектов, открытых или выделенных российскими исследователями в пределах открытого моря и Антарктики, писались буквами латинского алфавита. Отметим, что изменениями от 1 января 2009 года законодателем был увеличен указанный перечень. Уточняется, что наименования географических объектов континентального шельфа и исключительной экономической зоны Российской Федерации должны также оформляться буквами латинского алфавита.
Данная норма касается также присвоенных на русском языке наименований географических объектов, открытых или выделенных российскими исследователями в пределах открытого моря и Антарктики, - они пишутся буквами латинского алфавита.
Такие требования законодательства к написанию наименований географических объектов не случайны. "Все мы, потребители картографической продукции, независимо от языка своего общения друг с другом, однозначно понимаем язык карты. И картографические произведения, являющиеся средством коммуникации между людьми разной национальности, вероисповедания и образа жизни, представляют собой феномен человеческой культуры, ускоряют процесс познания и обеспечивают население Земли современными знаниями об окружающем мире" <32>.
--------------------------------
<32> Лобов В. Впечатляющие масштабы перемен // Транспорт России. 23 августа 2007 г. N 34 (478); http://www.transportrussia.ru/2007-08-23/geo/rokonferens.html.
Русский язык является одним из шести языков ООН. Например, на курортах не только россияне,
'комментарий к федеральному закону от 26 июля 2006 г. n 135-фз 'о защите конкуренции' (постатейный) (2-е издание, дополненное и переработанное) (кайль а.н.)  »
Читайте также