"общая консульская инструкция о визах, адресованная постоянным дипломатическим и консульским представительствам договаривающихся сторон шенгенской конвенции" (вместе с "режимом передвижения владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов...", "перечнем государств, чьи граждане... подлежат обязанности иметь визу для транзита через аэропорт", "перечнем документов... на безвизовый въезд", "списком почетных консулов...", <ориентировочными суммами для трансграничных поездок>, "форматами визовой марки, сведениями об их технических характеристиках и средствах обеспечения безопасности", "критериями, определяющими допустимость проставления визы в документы на поездку", "сборами в евро...", "порядком заполнения визовых марок", <обязанностями информационного характера в связи с предоставлением виз ограниченного территориального действия, аннулированием, отменой и сокращением срока действия единой визы, и в связи с выдачей национальных видов на жительство>, <образцами типовых бланков для приглашений, заявлений (обязательств), справок>, "ходатайством...") (утверждена в г. люксембурге 28.04.1999 решением sch/com-ex (99) 13 шенгенского исполнительного комитета) (с изм. и доп. от 12.07.2002)

verpflichte mich gegenuber m'engage aupres du ser- take full responsibility
Autorite competente der Auslanderbehorde/Aus- vice des etrangers/de la towards the aliens
Competent authority landsvertretung, fur representation diplomatique authority/diplomatic
a heberger representation for
accomodating
Name/Nom/Surname
Vorname(n)/Prenom(s)/First name
Geburtstag und -ort/Ne(e) le/a/Date and place of birth
Staatsangehorigkeit/Nationalite/Nationality
Reisepass Nr./Passeport no/Passport No
wohnhaft in/Adresse/Address
Verwandtschaftsbeziehung mit dem Antragsteller/Lien de parente avec le demandeur/Family
relationship to applicant
<1>
Art/type/type und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten <3>/accompagne(e) de son conjoint <3> /
Nummer/numero/number accompanied by his or her spouse <3>
<2>
Nur bei seulement pour applicable to und Kinder <3>/accompagne(e) de ses enfants <3>/accompanied by children <3>
Auslandern, les etrangers foreigners only,
Art des Titels type de titre type of title vom ... an bis zum .../du ... au .../from ... to ...

<3>
Name/nom/surname nach § 84 des Auslanderge- et a prendre en charge le and for bearing the living
Vorname/prenom/first name setzes die Kosten fur den cout de la vie conforme- costs according to § 84 of
Geburtstag/date de naissance/date of birth Lebensunterhalt und nach ment au § 84 de la loi sur the Aliens Act and the
Geschlecht/sexe/sex §§ 82 und 83 des Auslan- les etrangers et les frais de departure costs of the
dergesetzes die Kosten fur retour de l'etranger ci- above foreigner according
die Ausreise o.g. Auslan- dessus conformement aux to §§ 82 and 83 of the
ders/in zu tragen. §§ 82 et 83 de la loi sur les Aliens Act.
etrangers.
Die Verpflichtung umfasst die Erstattung samtlicher offentlicher Mittel, die fur den Lebensunterhalt einschliesslich der Versorgung mit Wohnraum und der Versorgung im Krankheisfall und bei Pflegebedurftigkeit aufgewendet werden (z. B. Arztbesuch, Medikamente, Krankenhausaufenthalt). Dies gilt auch, soweit die Aufwendungen auf einem gesetzlichen Anspruch beruhen, im Gegensatz zu Aufwendungen, die auf einer Beitragsleistung beruhen.
Die vorliegende Verpflichtung umfasst auch die Ausreisekosten (z. B. Flugticket) o.g. Auslanders/in nach §§ 82 und 83 des Auslandergesetzes.
Ich wurde von der Auslanderbehorde hingewiesen auf
- den Umfang und die Dauer der Haftung,
- die Moglichkeit von Versicherungsschutz,
- die zwangsweise Beitreibung der aufgewendeten Kosten im Wege der Vollstreckung, soweit ich meiner Verpflichtung nicht nachkomme, sowie
- die Strafbarkeit z. B. bei vorsatzlichen, unrichtigen oder unvollstandigen Angaben (§ 92 des Auslandergesetzes - Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe).
Ich bestatige, zu der Verpflichtung aufgrund meiner wirtschaftlichen Verhaltnisse in der Lage zu sein.
Behorden- Reserve a Official Anschrift der Wohnung, in der die Unterschrift sichergestellt wird, falls abweichend vom
vermerke l'administration remarks gewohnlichen Wohnsitz des Unterkunftgebers /
Adresse du logement dans lequel l'hebergement sera assure, au cas ou il serait different
du logement habituel de l'hebergeant /
Address of the lodging where accommodation will be provided, if different from the under-
signed's normal address
Ich bin/j'en suis/I am
--------¬ --------¬
¦ ¦ Mieter ¦ ¦ Eigentumer
¦ ¦ locataire ¦ ¦ proprietaire
¦ ¦ tenant ¦ ¦ owner
L-------- L--------
Arbeitgeber/Employeur/Employer
Sonstige Angaben zu Wohn-, Einkommens- und Vermogensverhaltnissen (Grosse der Woh-
nung, Hohe des Einkommens) /
Renseignements complementaires concernant le logement, les revenus et la situation
financiere /
Other details of housing conditions, income and financial situation
Gebuhren
Der/die Verpflichtungserklarende ¦ Beglaubigungsvermerk der Auslanderbehorde/Auslandsvertre-
¦ tung
Ich versichere, die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen ¦
und Gewissen richtig und vollstandig gemacht zu haben und ¦ Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklarenden ist vor mir
gehe eine entsprechende Verpflichtung ein. ¦ vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur
¦ zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung
¦
--------------------------------------- ¦
Ort Datum ¦ Behorde: -----------------------
¦ Ort Datum
¦ Im Auftrag (Siegel)
--------------------------------------- ¦
Unterschrift ¦ Stellungnahme der Auslanderbehorde/Auslandsvertretung
Bemerkungen ¦
¦ Die finanzielle Leistungsfahigkeit des/der Verpflichtungserklaren-
¦ den wurde nachgewiesen/glaubhaft gemacht.
¦
¦
¦ Behorde: -----------------------
¦ Ort Datum
¦ Im Auftrag (Siegel)

ФРАНЦИЯ
Republique francaise ATTESTATION D'ACCUEIL
NACHWEIS DER UNTERKUNFT
PROOF OF ACCOMMODATION F ________

cerfa Je, soussigne(e) Ich, der/die Unterzeichnende I, the undersigned
no 10798*01
Document souscrit en appli- nom/Name/surname
cation du decret no 82-442 du
27 mai 1982 modifie pris pour |>
l'application de l'article 5 de
l'ordonnance no 45-2658 du prenom(s)/Vorname(n)/first name
2 novembre 1945 modifiee
relative aux conditions d'entree ne(e) le/a/Geburtstag und -ort/date and place of birth
et de sejour des etrangers en
France nationalite/Staatsangehorigkeit/nationality
document d'identite <1> ou titre de sejour <1>/Identitatsdokument <1>/Aufenthaltstitel <1> /
identity <1> or residence document <2>
adresse complete/wohnhaft in/full address

Departement, commune atteste pouvoir accueillir: bescheinige folgende declare being able to
Zustandige Verwaltung Person(en) unterbringen accommodate:
Competent authority zu konnen:
nom/Name/surname
prenom(s)/Vorname(n)/first name
ne(e) le/a/geboren am/in/born on/at
nationalite/Staatsangehorigkeit/nationality
passeport no/Reisepass-Nr./passport No
adresse/wohnhaft in/address
accompagne(e) de son conjoint <2>/und folgende sie/ihn begleitende Personen, nur Ehegatten <2>
/accompanied by spouse <2>
accompagne(e) de ses enfants <2> /und Kinder <2>/accompanied by children <2>

<1> type/Art/type
numero/Nummer/number
pendant (...jours) entre le ...et le .../fur (...Tage)
zwischen dem ... und dem .../for (...days) from ... to ...
<2> nom/Name/surname
prenom/Vorname/first name
date de naissance/Geburtstag/date of birth
sexe/Geschlecht/sex
LA LOI No 78-17 DU 6 JANVIER 1978 RELATIVE A L'INFORMATIQUE, AUX FICHIERS ET AUX LIBERTES s'applique aux reponses faites sur ce formulaire et garantit un droit d'acces et de rectification pour les donnees vous concernant aupres de la prefecture.
ARTICLE 21 DE L'ORDONNANCE DU 2 NOVEMBRE 1945 MODIFIEE: toute personne francaise ou etrangere residant en France ou sur le territoire d'un autre Etat partie a la Convention de Schengen qui aura, par aide directe ou indirecte, facilite ou tente de faciliter l'entree, la circulation ou le sejour irregulier d'un etranger en France ou sur le territoire d'un autre Etat partie de la Convention de Schengen sera punie d'un emprisonnement de 5 ans et d'une amende de 200000 francs.
ARTICLE 441-5 DU CODE PENAL: le fait de procurer frauduleusement a autrui un document delivre par une administration publique aux fins de constater un droit, une identite ou d'accorder une autorisation est puni de 5 ans d'emprisonnement et de 500000 francs d'amende. Ces peines peuvent etre portees a 7 ans d'emprisonnement et a 700000 francs d'amende dans les cas evoques au deuxieme alinea du meme article.
ARTICLE 441-6 DU CODE PENAL: le fait de se faire delivrer indument, notamment en fournissant une declaration mensongere, par une administration publique un document destine a constater un droit, une identite ou une qualite ou a accorder une autorisation est puni de 2 ans d'emprisonnement et de 200000 francs d'amende.
1°/Cas ou l'accueil est assure au domicile principal de l'hebergeant: reserve a l'administration
adresse: se reporter a celle mentionnee au recto justificatifs du domicile principal de l'hebergeant:

2°/Cas ou l'accueil est assure au domicile secondaire de l'hebergeant: reserve a l'administration
adresse complete: justificatifs du domicile secondaire de l'hebergeant:

L'hebergeant L'autorite publique competente:
J'atteste sur l'honneur l'exactitude des renseignements portes ci-dessus. Date:
LU ET APPROUVE,

Date et signature Signature et cachet

L'autorite consulaire Les services de controle
Date et cachet a l'entree sur le territoire
Date et cachet


Приложение 16
ХОДАТАЙСТВО О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ШЕНГЕНСКОЙ ВИЗЫ <1>
-------------------------------
<1> Приложение 16 включено Решением Совета Европейского Совета от 25 апреля 2002 г. "О внесении изменений в часть III Общей консульской инструкции и о создании к ней приложения 16". JO L 123 du 9.5.2002, p. 50. - Прим. перев.
---------------¬
¦Печать ¦
¦посольства или¦
¦консульства ¦
L---------------
-----------¬
¦ ¦ Ходатайство о предоставлении
¦Фотография¦ Шенгенской визы
¦ ¦
L----------- Настоящий бланк выдается бесплатно
-------------------------------------------------T---------------------------¬
¦1. Фамилия(и) ¦Для отметок ¦
¦ ¦служб посольства ¦
¦ ¦или консульства ¦
+------------------------------------------------+
<соглашение между правительством российской федерации и правительством китайской народной республики об инвентаризации договоров, заключенных между ссср и кнр в период с 1949 по 1991 год, в форме обмена нотами> (вместе с <перечнями межгосударственных и межправительственных договоров, которые продолжают действовать и действие которых прекращается в отношениях между рф и кнр>) (заключено в г. москве 28.04.1999)  »
Читайте также